Филлис Уитни - Колумбелла
Старая леди как-то отрешенно погладила внучку по голове:
— Мне очень жаль, дорогая. Я больше чем кто бы то ни было желала, чтобы ей не было причинено ни малейшего вреда.
Девочка зарыдала, а голос Мод напрягся, словно она сопротивлялась тому, что могло ослабить ее решимость.
— Я осталась с раковиной в руках и бурнусом на земле, ошеломленная тем, что произошло. Я крикнула вниз, под скалу, но ответа не получила. Тогда я швырнула эту проклятую раковину, надеясь, что ее никогда не найдут. Я не знала, что во время нашей борьбы золотая цепочка на шее Кэтрин разорвалась и колумбелла откатилась в кусты. Подняла бурнус, обернулась им и надвинула на голову капюшон. Мне хотелось только одного — поскорее уйти оттуда и заставить всех поверить, что с Кэтрин произошел несчастный случай. Я чувствовала, что должна молчать, чтобы не разразился страшный скандал, который причинил бы вред всем, особенно Лейле. Девочка спрятала голову на ее груди
— Ты никому не могла причинить вреда! Ты добрая, смелая и мудрая!
Мод нежно поцеловала внучку в щеку:
— Я не добрая и не мудрая и за свою жизнь причинила боль очень многим. Не по злобе, а по глупости, потому что гордилась многим из того, чем гордиться не стоило, в том числе превосходством моих суждений. — Ее глаза обратились к Кингу. — Я не видела Лейлу, когда она прибегала на поляну. А меня видела только Норин, приняв за Кэтрин. Я повесила мокрый бурнус на вешалку, а позже попросила Эдит отнести его в мастерскую, чтобы о нем забыли. Повесив бурнус, я поднялась к себе в комнату, чтобы собраться с мыслями и решить, как поднять тревогу. Но в этом не было необходимости. Кэтрин обнаружили почти сразу же.
Стоявшая на коленях, Лейла отстранилась от бабушки и посмотрела ей в лицо. В ее взгляде читались любовь и преданность.
— Ты не виновата, бабушка! Ты оборонялась! Ты не причинила бы ей вреда нарочно!
Мод приложила руки к щекам внучки.
— Не знаю, чего я хотела, — сказала она, — не знаю. — Затем повернулась к капитану Осборну. — Вы должны будете совершить кое-какие формальности, капитан. Как только буря стихнет, я пойду с вами и сделаю все, что полагается.
Кинг быстро подошел к ней и молча обнял ее за плечи.
Реакция капитана Осборна тронула меня до глубины души Он вытянулся по-военному, слегка наклонился, словно отдавал честь, и сказал:
— Мадам, мне очень жаль, что я оказался в этой ситуации. Должен признаться, мадам, я считаю вас очень достойной леди!
Она протянула ему руку, и он ее пожал.
— Есть смягчающие обстоятельства, миссис Хампден, — продолжил капитан. — Мы, безусловно, все уладим, хотя боюсь, без неприятностей не обойдется.
— Никаких смягчающих обстоятельств нет, — со спокойным достоинством возразила старая леди. — Но некоторых неприятностей, вероятно, можно избежать.
Он, похоже, засомневался, и она ему улыбнулась.
— Вы поймете, что я имею в виду, капитан. А теперь я хотела бы кое-что сделать. Если позволите, пока не кончилась буря.
— Разумеется, — ответил он и посторонился.
Кинг крепко прижал Мод к себе, и я увидела, как опустились и задрожали ее плечи.
— Ты всегда был мне замечательным сыном, — проговорила она тихо. — Я не могла предвидеть, что ты возьмешь вину на себя. Ты меня простишь, что я не рассказала правду раньше? Я не такая смелая, как думает Лейла.
— Тебе не за что просить прощения, Мод, дорогая, — отозвался Кинг, нежно целуя ее.
У меня комок застрял в горле, а глаза наполнились слезами. Лейла подбежала к двери и уставилась на разыгравшуюся снаружи бурю. Дождь, подгоняемый неистовым ветром, заливал дорожку. Мод направилась к ней. Я поднялась, беспокоясь за девочку. Ее реакция на новый поворот событий могла быть непредсказуемой. События развивались слишком быстро, чтобы за ними могли поспеть наши чувства.
— Подышу воздухом, — сказала Мод и встала рядом с внучкой.
Я остановилась, не желая им мешать. Оглянувшись, я увидела, что Кинг о чем-то разговаривает с капитаном Осборном, а Алекс холодно смотрит на рыдающую жену. Эдит знала! Эдит с самого начала знала о поступке матери! Впервые мне стало ее по-настоящему жаль. Она всю жизнь была слепым оружием в руках сестры.
Затем, снова повернувшись к двери, я вдруг увидела, что Лейла и Мод исчезли. Вскрикнув и повинуясь инстинкту, я выскочила под дождь на террасу.
Порыв сильного ветра буквально снес меня к стене дома, но я успела заметить, как на тропинке, ведущей в тропический лес, мелькнуло белое платье Лейлы.
Движимая силой отчаяния, я бросилась за ней, промокнув до костей в мгновение ока. Платье Лейлы Исчезло в роще, среди вывернутых бурей деревьев. Мод нигде не было видно.
За моей спиной раздавались крики, но я продолжала с трудом пробираться вперед. Вокруг летели мокрые листья, обломки сучьев, трещали стволы деревьев.
Наконец я все-таки добежала до поляны. Лейла была там, но не одна. На смотровой площадке в каком-то ужасном танце кружились две фигуры. Одна, по-видимому, продвигалась к водоему, а другая отчаянно пыталась ее удержать. Но в этой круговерти я не могла разобрать, которая из них находится в опасности.
Однако прежде, чем успела подбежать и остановить эту ужасную борьбу, вдруг услышала сверху страшный треск. В ужасе подняв глаза, я увидела, что буря сломала огромное дерево манго. Громадный ствол со всеми его тяжелыми, нагруженными плодами ветками медленно падал вниз. Я пронзительно закричала, но ветер заглушил мой голос.
Однако что-то, должно быть, предупредило Мод. Она тоже глянула вверх на падающее дерево и с неистовой силой оттолкнула девочку от себя. Лейла отлетела в сторону, а я, поймав ее, оттащила с пути неминуемой смерти.
— Бегите! — одновременно крикнула я Мод. — Бегите!
Она не побежала. Она стояла и смотрела вверх на старое дерево, чьи гонимые ветром ветви, опускаясь, разрывали поток воды. Все происходило в считанные секунды, но мне казалось, будто дерево опускалось с медленным достоинством падающего великана. Кинг и Майк добежали до нас, когда оно с шумом, громче чем грохот бури, обрушилось на поляну, разбив мраморную скамейку и сломав построенную Кингом новую ограду. Дерево упало, сотрясая воздух, и его вершина повисла высоко над водоемом.
В течение нескольких секунд земля, казалось, тряслась, но Лейла, высвободившись, уже подбежала К дереву и начала разгребать ветви, под обломками которых была погребена Мод. Кинг и Майк уже находились возле нее, но Лейла была к бабушке ближе всех и склонилась к ней, чтобы уловить ее последние слова.
Вокруг нас бушевала буря. Дождь колотил нас косыми потоками, ударяясь о землю, хлеща по все еще трясущимся листьям дерева. Кинг поднял дочь на ноги, а Майк отвел ее ко мне. Потом Кинг попытался извлечь Мод из-под обломков, но даже с помощью Майка ему не удалось отодвинуть тяжелый ствол. До тех пор; пока не стихнет буря и кто-нибудь не придет нам на помощь, ничего нельзя было сделать. Мод Хампден уже большего вреда было не причинить. Ей уже ничто не могло помочь.