Салли Стюард - Всему вопреки
Но как же тогда он позволил завлечь себя в такую западню?
В разбитую дверь громко постучали.
— Полиция!
— Иду! — крикнул Джейк и тише добавил, обращаясь к Ребекке: — Я сейчас вернусь.
Соскочив на пол, он поспешно натянул мокрые джинсы.
Девушка проводила его взглядом, и губы ее дрогнули в слабой улыбке. От этой улыбки в груди у Джейка словно оборвалось что-то, и, стало как-то пугающе-сладко тепло…
Стук повторился, на сей раз настойчивей и громче.
Джейк распахнул дверь — и увидел двоих полицейских, за спиной которых маячили парамедики.
Он сразу указал на Ребекку.
— Девушка едва не утонула, а кроме того у нее на виске рана.
Парамедики тотчас принялись ее осматривать, а Джейком занялись полицейские, совсем молодые парни по имени Джонсон и Тернер.
— Я услышал выстрел, вышиб ногой дверь номера, выбежал к бассейну и увидел там Ребекку. Остальное она расскажет вам сама.
— Вы знаете, кто стрелял?
— Понятия не имею. Расспросите людей, которые слоняются по двору, — может быть, они что-то видели.
Тернер молча вышел во двор, чтобы опросить зевак.
— Что вы делали ночью возле ее номера? — спросил Джонсон.
— Ребекка позвонила мне и попросила встретиться с ней у бассейна.
Джонсон изогнул бровь.
— Понимаю. Она не сказала, зачем?
— Нет. Сказала только: «Это Ребекка. Приходи к бассейну». Я решил, что именно там она и сообщит мне, в чем дело.
— Когда вы говорили с ней в последний раз?
Прежде чем Джейк успел осведомиться у этого сопляка, чего ради он задает дурацкие вопросы вместо того, чтобы перейти к сути дела, к ним подошел один из парамедиков.
— Насколько мы можем судить, с девушкой все в порядке, — сказал он. — У нее ушиб головы, и было бы неплохо проверить, нет ли сотрясения мозга, но она отказывается ехать в больницу.
Джейк оглянулся и увидел, что Ребекка уже сидит на кровати, подтянув к груди одеяла. Лицо ее было белее простыни, глаза непривычно потемнели, но все же она явно пришла в себя.
— Со мной все в порядке, — хрипло проговорила она.
— Может, тебе все-таки лучше поехать в больницу и там провести остаток ночи? — озабоченно спросил Джейк.
— Все в порядке, — повторила она слабым, но твердым голосом.
— Нарушений нет, — подтвердил второй парамедик, — но сегодня ночью ей лучше не оставаться одной. Если утром не сумеете ее разбудить, если заметите неподвижность зрачков, потерю ориентации или еще какое-нибудь отклонение — немедленно доставьте девушку в больницу.
Джейк кивнул. Парамедики ушли, и Джонсон пододвинул стул поближе к кровати.
— Мисс Паттерсон, вы уже готовы рассказать, что случилось?
Ребекка кивнула.
— Я сидела на бортике бассейна. Кто-то столкнул меня в воду.
— Столкнул?! — воскликнул Джейк и сочно выругался, в волнении заходив по комнате, потом вернулся к кровати и присел на край, не решаясь обнять Ребекку и притянуть к себе. — Кто тебя столкнул?
Джонсон одарил его холодным взглядом и снова обратился к Ребекке:
— И кто же вас столкнул, мисс Паттерсон?
— Не знаю. Это произошло слишком быстро. Мне даже показалось, что я — маленькая девочка… то есть это было похоже на дурацкие мальчишеские шутки.
Она оборвала себя и вновь закашлялась.
— Маленькая девочка, — повторил Торнтон. — И часто вам такое кажется?
Джейк не мог поверить собственным ушам: чтобы полицейский задавал такие идиотские вопросы!..
— Но мне это только показалось. На секунду. Потом я решила, что это Джейк…
— Вы решили, что в бассейн вас столкнул мистер Торнтон?
Ребекка поднесла к лицу дрожащие пальцы.
— Он был весь в черном. Джейк тоже ходит в черном. Но потом он схватил меня за волосы и сунул голову под воду.
— Это был мистер Торнтон?
Девушка поморщилась.
— Нет. Не Джейк. Тот, другой.
— Значит, вы его видели. Сможете описать?
— Из-под воды невозможно было разглядеть его лицо.
— Тогда откуда вы знаете, что это был мужчина?
— Большие руки. Сильные пальцы. Я никак не могла отцепить их. Пришлось отогнуть назад мизинец.
— Понятно. И что случилось дальше?
— Наверно, ему стало больно… и он отпустил меня. Я вынырнула из воды, услышала грохот, и тут что-то ударило меня по виску. Я решила, что меня ранили.
— Нет, мэм. Не ранили.
Девушка потрогала распухший рубец на виске и недоуменно взглянула на свои пальцы:
— Крови нет. Значит, я не ранена?
— Нет, мэм. Вы ударились головой, когда падали в бассейн?
Джейк бешено стиснул зубы. Что за кретин! Неужели он не слушает, что ему говорят?
— Нет, меня задела пуля. — Ребекка осторожно покачала головой. — Или это была не пуля? Может быть, меня ударил тот человек? Не знаю. Не помню.
— Похоже, мисс Паттерсон, вы не слишком хорошо помните, что произошло на самом деле.
— Черт подери! — не выдержал Джейк. — Разумеется, она не может помнить все подробности! Ее пытались убить. Интересно, как бы вы себя чувствовали при таких обстоятельствах?
Джонсон холодно уставился на него.
— Мы понимаем, что мисс Паттерсон пережила сильное потрясение.
— Да, конечно, попытку убийства можно смело называть сильным потрясением!
— Я имею в виду — еще раньше.
— То есть? — медленно, отчетливо выговорил Джейк. Что-то здесь определенно было не так. — С чего вы взяли, что у мисс Паттерсон было и раньше сильное потрясение?
Джонсон сочувственно взглянул на Ребекку и снова повернулся к Джейку.
— Нам звонили из полиции Эджуотера и сообщили, что вы двое направляетесь сюда.
Джейк вскочил, с угрозой нависнув над полицейским, — тот даже вздрогнул и инстинктивно схватился за оружие.
— Да с какой стати? — яростно процедил Джейк. — Кому какое дело до того, куда мы направились? Мы же не преступники! Что вам, кстати, сообщили о нас из Эджуотера?
— В качестве услуги нам дали знать, что владелец тамошнего отеля отказал мисс Паттерсон от номера после неудачной попытки самоубийства.
— Самоубийства? — сдавленно вскрикнула Ребекка.
Джейк стиснул кулаки. Попадись ему сейчас Чарльз Мортон или Фарли Гейтс — стукнул бы друг о друга их пустые лживые головы, чтобы разлетелись на тысячи осколков…
— Ребекка не пыталась покончить с собой — ни в Эджуотере, ни здесь. Вот что, значит, пришло вам в голову? Что она сама себя стукнула по виску, а потом держала голову под водой, чтобы захлебнуться? И не забудьте о выстреле! Как она, интересно, ухитрилась тонуть и стрелять одновременно?
— А у вас есть пистолет, мистер Торнтон?