Энн Стюарт - Ходячая неприятность
– Верю. Интересно, сколько обитателей курорта получают возможность есть икру вместе с переслащенными зерновыми, – размышлял детектив, хрустя чипсами.
– Должно быть, это личный тайник Барби. Даймонд, ты же не думаешь...
Не успела она закончить, как он закрыл ей рот рукой.
– Кто-то идет, – прошипел Джеймс ей на ухо. – Делай, как я скажу.
Салли кивнула, вытаращив глаза, он убрал ладонь с ее губ.
– Спрячься за полками и ляг на пол, – последовал еле слышный приказ.
– Зачем?
– Не хочу, чтобы тебя подстрелили.
– Не знала, что ты по-прежнему вооружен, – вздрогнула Салли.
– Я-то нет. А вот Альф и его приятели – наверняка. Делай, как я говорю.
– Кинешься на врагов с голыми руками? – чуть громче прошептала она.
– Делай, как я говорю, – потихоньку свирепея, отрезал детектив. – Я сам разберусь.
– И не подумаю, – нахально и уже во весь голос возразила Салли. – Не позволю тебе погибнуть в некой благородной попытке освободить нас. И не угрожай мне.
– И не собирался, – процедил Даймонд сквозь зубы. – Как бы мне того ни хотелось. Пожалуйста, – просьба прозвучала недвусмысленным предупреждением.
– Нет.
Детектив встал, качая головой, и тут звук шагов за дверью прорвал подкатывающуюся к Салли панику.
– Слишком поздно, – прорычал Джеймс. – Просто держись в стороне и…
– Нет, – отказалась упрямица, бросилась на него и обвилась вокруг тела, как пиявка.
Даймонд не решится на что-нибудь безрассудное, пока она у него на пути.
Салли невозмутимо игнорировала обычные витиеватые проклятья, пока Джеймс пытался вырваться из плена. Дверь открылась, показался Альф с огромным и неприятным на вид пистолетом, удобно устроившимся в мясистой руке.
– Ну, не прелесть ли? – хмыкнул он. – Надо было связать вас обоих.
– И что дальше, Альф? – спросил Даймонд, стараясь выглядеть достойно с обернутой вокруг себя женщиной. – Не слишком ли далеко зашла игра?
– Не слишком. Закончим, когда получим настоящего сокола.
Салли не смогла удержаться от легкого горестного вздоха – ее худшие опасения подтвердились.
– Мы не знаем, где он, – отрезал Даймонд.
– Тем хуже для вас. Пожалуй, вам придется объясняться с доном Сальваторе. Честно говоря, не хотелось бы мне оказаться на вашем месте. А пока я привел вам посетителя. Еще один нежеланный гость гостеприимного заведения «Десерт Глория».
Втолкнул маленькую тщедушную фигурку и захлопнул дверь.
Салли отцепилась от Даймонда, бросилась к оседающему телу и успела поймать, пока девушка не рухнула на пол.
– Люси! – воскликнула она. – Слава Богу, ты здесь.
Глава 17
– Люси, дорогая, они не сделали тебе больно? – выдохнула Салли, баюкая обмякшее тело сестры.
– Нет… почти нет, – слабо выдавила та, подняв залитое слезами лицо. – Ах, Салли, как же я рада, что ты здесь. Я ужасно перепугалась. Никогда не думала, что Винни может быть таким жестоким.
– Жестоким? Винни? – изумленно переспросила Салли. – Невероятно. Хочешь сказать, это он тебя обидел? Он на самом деле плохо с тобой обращался?
Люси снова разрыдалась. Джеймс молча наблюдал за спектаклем, удивляясь до глубины души, как доверчиво Салли внимала жалостливой сказке.
– Он меня ни разу не ударил, – лепетала Люси. – Даже не замахивался. Но был... таким жестоким. Боюсь, он собирается меня убить.
– Бедная моя девочка, – напевала Салли, сама готовая заплакать от сочувствия. – Ни я, ни Даймонд не позволим ему причинить тебе боль. Если Винни посмеет тебя коснуться, я выцарапаю ему глаза, а Даймонд изобьет до полусмерти.
– Избавь меня от этой кровожадной чуши, – отмахнулся Джеймс, снова уселся на пол и привалился спиной к стене.
– Даймонд! – протестующе воскликнула шокированная Салли. – Моя сестра страдает, а ты сидишь там и изображаешь из себя циника.
– Ничем не могу помочь, пока Альф снова не откроет дверь, – хладнокровно заметил Джеймс. – Ты вполне справляешься в одиночку – кудахчешь за нас обоих.
Салли сурово прищурилась на бессердечного негодяя – недавние любовные признания забылись в горячке момента – потом повернулась к сестре:
– Когда ты впервые поняла, что Винни охотится за соколом?
Люси не спешила отвечать на прямой вопрос. Она больше походила на мать – те же жесткие глаза и светло-пепельные волосы. И, очевидно, любила врать не меньше Салли, которая всегда была готова с энтузиазмом вылить на собеседника ушат небылиц. Однако существовала кардинальная разница между выдумками сестер. Салли плела сказочные истории в основном для удовольствия. Люси лгала исключительно ради собственной выгоды.
– Салли, если Винни не получит настоящего сокола, то всех нас убьет. Он поклялся в этом, и я ему верю!
– Винни не убийца, – нахмурилась Салли. – Допускаю, он способен нанять киллера…
– С чего ты взяла, что знаешь Винни лучше меня? – с намеком на ревность взвизгнула Люси. – Ты никогда не принимала его всерьез. Никогда не заботилась о нем, никогда с ним не спала…
– Зато ты все успела, – спокойно кивнула Салли. – О, Люси, неужели ты его любишь?
– Естественно, – хмыкнул Джеймс, решив, что пора вмешаться в эту слезоточивую мыльную оперу.
– Это еще хуже. Любить человека, который готов тебя убить, – прошептала Салли, ее голубые, как у Люси, глаза наполнились искренними слезами.
– Он меня не убьет, если ты укажешь, где подлинная статуэтка, – прошептала Люси, бросив на Джеймса злобный взгляд через плечо, потом снова сконцентрировалась на доверчивой старшей сестре. – Винни должен передать оригинал клану Пай Ци во второй половине дня в ходе какой-то идиотской церемонии. Дон Сальваторе прибывает утром во главе собственной армии, чтобы скрепить сделку. Без сокола все сорвется.
– Ну и что? – невозмутимо спросила Салли, и Джеймс с облегчением понял, что она не столь наивна, как ему казалось.
– А то, что Пай Ци сочтут себя оскорбленными и впадут в ярость, Кальдерини рассвирепеет от разочарования, а нас с тобой убьют. И твой ручной частный детектив не сможет нас спасти.
– Откуда ты знаешь, кто такой Даймонд? – небрежно поинтересовалась Салли.
– Винни случайно проговорился. Наверно, его предупредил отец.
– Он с тобой откровенничал до или после того, как угрожал убить?
Люси посмотрела на сестру – огромные глаза купаются в слезах, бледное красивое лицо сделалось беззащитным и трогательным.
– Салли, – пролепетала бедняжка дрожащим умоляющим голосом. – Ты мне не веришь?
– О, конечно, верю, – кивнула та и отвела волосы с мокрого лица сестры, как в детстве, когда малышка Люси вечно сшибала коленки. – Я понимаю, что Кальдерини способен на все, лишь бы добыть настоящего сокола, вплоть до убийства нас с Даймондом. Понимаю, что Пай Ци отменят сделку, если не получат оригинал. Но одного понять не могу – ты-то тут каким боком?