Стефани Майер - Сумерки
— Сегодня же пятница.
Я страшно спешила, готовая выскочить из дому через секунду после того, как уедет Чарли. Сложила сумку, надела туфли, почистила зубы, но, хотя оказалась снаружи сразу же, как только Чарли скрылся за горизонтом, Эдвард все равно меня опередил. Серебристая машина уже стояла у дома, окна опущены, двигатель выключен.
На этот раз я не колебалась ни минуты и быстро залезла внутрь, желая поскорее увидеть его лицо. Он улыбался одним уголком рта, и от этой улыбки у меня перехватило дыхание. Как ангелы небесные могут быть прекраснее? Я не находила в нем ничего, что несло бы на себе печать земного несовершенства.
— Как спала? — спросил он. Интересно, сам он понимает, какой чарующей силой обладает его голос?
— Отлично. А как ты провел ночь?
— С удовольствием, — в его улыбке таилась легкая насмешка — словно какая-то шутка ускользала от моего понимания.
— Можно спросить, чем ты занимался?
— Нет, — он усмехнулся. — Сегодня мой день.
Теперь он расспрашивал меня о людях. О Рене, ее хобби, о том, чем мы с ней занимались в свободное время. О единственной бабушке, которую я знала, о моих немногих школьных друзьях, о мальчиках, с которыми я встречалась. Отвечая на этот вопрос, я смутилась, но, так как я не встречалась ни с кем, эта часть разговора оказалась короткой. Как Джессика и Анджела до него, он изумился скудости моего романтического опыта.
— Ты никогда не встречалась с тем, с кем хотела? — серьезным тоном спрашивал он меня, а я гадала, о чем он думал на самом деле.
— В Финиксе — нет, — неохотно призналась я.
Его губы тут же сжались в линию.
К этому моменту мы уже сидели в столовой. День прошел в угаре, который начал становиться чем-то привычным. Я воспользовалась короткой паузой в потоке вопросов и откусила кусок бублика.
— Тебе придется самой доехать до дома, — объявил он вдруг ни с того ни с сего, пока я пережевывала добычу.
— Почему? — возмутилась я.
— После обеда я уезжаю с Элис.
— А-а. Понятно, — я моргнула, сбитая с толку и разочарованная. — Ладно, тут идти недалеко.
Он нетерпеливо нахмурился.
— Никто не заставляет тебя идти домой пешком. Мы съездим за пикапом, подгоним его и оставим возле школы.
— У меня нет с собой ключей, — вздохнула я. — Мне правда несложно прогуляться.
Что было сложно — так это расстаться с ним.
Он покачал головой.
— Твой пикап будет на стоянке, а ключ — в замке зажигания. Если, конечно, ты не боишься, что его кто-нибудь угонит, — он засмеялся при мысли об этом.
— Ну ладно, — согласилась я, поджав губы.
Я была совершенно уверена, что ключи лежат в кармане моих джинсов, которые я носила в среду, а джинсы — под кучей грязного белья возле стиральной машины. Даже если он проникнет в дом, он никогда их не найдет. Кажется, он почувствовал вызов и самодовольно усмехнулся, уверенный в себе, как никогда.
— И куда же вы поедете? — спросила я со всей небрежностью, на какую была способна.
— На охоту, — мрачно ответил он. — Если мы с тобой завтра останемся наедине без свидетелей, надо принять все меры предосторожности. — Его лицо вдруг стало угрюмым и… каким-то умоляющим: — Ты можешь передумать, сама знаешь.
Я опустила глаза, страшась гипнотической силы его взгляда. Я не хотела, чтобы он внушал мне страх перед собой, независимо от того, насколько велика была реальная опасность. Это не важно, повторяла я про себя.
— Нет, — прошептала я, снова взглянув ему в лицо. — Не могу.
— Возможно, ты и права, — тихо и сурово ответил он. Мне показалось, что его глаза потемнели.
Я решила сменить тему.
— Когда ты завтра приедешь? — спросила я, подавленная мыслью о том, что он вот-вот покинет меня.
— Это зависит от тебя. Завтра суббота, не хочешь поспать подольше? — предложил он.
— Нет, — ответила я. Он спрятал улыбку.
— Тогда как обычно, — решил он. — Чарли будет дома?
— Нет, завтра он уезжает на рыбалку.
Я просияла при мысли о том, как чудесно все сложилось.
— А если ты не приедешь домой, что он подумает? — резко спросил он.
— Понятия не имею, — холодно ответила я. — Я сказала ему, что останусь дома и буду стирать. Может быть, он решит, что я упала в стиральную машину.
Мы сурово уставились друг на друга. Его гневный взгляд, надо признать, был гораздо более впечатляющим.
— На кого будете охотиться? — спросила я, когда поняла, что эту игру проиграла.
— Неважно, выследим кого-нибудь в ближайшем лесу, далеко не поедем, — кажется, он был слегка ошарашен столь небрежным упоминанием тайной стороны его жизни.
— Почему ты едешь с Эллис? — поинтересовалась я.
— Она — самая… понимающая.
Он нахмурился.
— А остальные? — робко спросила я. — Они какие?
На мгновение он сморщил лоб.
— В массе своей настроены скептически.
Я быстро глянула на членов его семьи. Они сидели за столом и смотрели в разные стороны, как в первый раз, когда я их увидела. Только теперь их было четверо — их прекрасный медноволосый брат сидел рядом со мной, и в его золотистом взгляде сквозила тревога.
— Я им не нравлюсь, — догадалась я.
— Не в этом дело, — возразил он, сделав подозрительно невинные глаза. — Они не могут понять, почему бы мне просто не оставить тебя в покое.
Я скорчила рожицу.
— Кстати, я тоже.
Эдвард медленно покачал головой и закатил глаза к потолку.
— Я же говорил тебе, ты совсем не видишь себя со стороны. Ты ни на кого не похожа. Ты меня очаровываешь.
Я рассердилась — опять он дразнился.
Он расшифровал выражение моего лица и улыбнулся.
— Принимая во внимание мои возможности, — тихо проговорил он, скромно касаясь своего лба, — могу предположить, что я обладаю более богатым пониманием человеческой натуры, чем большинство окружающих. Люди предсказуемы. Но ты… ты никогда не делаешь того, чего я от тебя жду. Тебе всегда удается застать меня врасплох.
Я смотрела в сторону, мои глаза то и дело возвращались к его родным. Я была расстроена и смущена. Он говорил обо мне как об объекте научного наблюдения. Мне захотелось посмеяться над собой за то, что я ожидала чего-то большего.
— Этот аспект, положим, объяснить довольно легко, — продолжал он.
Я чувствовала его взгляд на своем лице, но у меня не было сил посмотреть ему в глаза — я боялась показать ему свое разочарование.
— Но есть еще что-то, и это что-то трудно выразить словами…
Пока он говорил, я не сводила взгляд с Калленов. Неожиданно Розали, его ослепительно красивая светловолосая сестра, повернулась и посмотрела на меня. Не просто посмотрела — обожгла гневным взглядом холодных черных глаз. Я хотела отвернуться, но не смогла — ее взгляд не отпускал меня до тех пор, пока Эдвард, бросив предложение на полуслове, не издал какой-то еле слышный сердитый шипящий звук.