KnigaRead.com/

Джулия Витерс - Старая мельница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Витерс, "Старая мельница" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тебе понравилось, да? Меня зовут Сюзанна. Атебя?

Девочка засунула палец в рот, продолжая разглядывать одежду Сюзанны.

— Лиза! — позвала массивная, бедно одетая женщина с крыльца магазина. — Лиза, подойди сюда немедленно!

Девочка сразу же убежала.

Итан рассмеялся:

— Миссис Сатли верит во все эти россказни о том, что нью-йоркцы пожирают детей.

— А ты веришь? — спросила Сюзанна.

Итан на минуту задумался:

— А это мы посмотрим как-нибудь ночью…

Позади, в дверях мастерской толпились его приятели. Они завистливо наблюдали за разговором, подталкивая друг друга.

Зебулон волновался все сильнее:

— Я говорю вам, старая мельница разрушена. Там нечего делать, совсем нечего.

К щекам Майка начала приливать кровь. Он чертовски устал и очень хотел сказать этим людям, что у них весьма искаженное представление о гостеприимстве. Но сдержался, памятуя о том, что он здесь чужой.

— Моей жене двадцать один год, — терпеливо продолжал он, — и она имеет все права на дом.

— Да, конечно, двадцать один год.

— Адвокат прислал нам ключи. И она подумала, что вполне может съездить в те края, где родилась. Никакого вреда это не принесет, так ведь?

— Да, сэр. Только это очень опасное место. Мы все обходим его стороной.

— Почему?

— Есть причина.

Майк сначала подумал, что этот человек просто смеется над ним. Но, взглянув в лицо Зебулону, он увидел, что тот исключительно серьезен. Майк улыбнулся через силу.

— Да… Хорошо, а вы не хотите мне рассказать, что это за причина?

Зебулон резко изменил тему:

— Ваша жена красива?

Вопрос удивил Майка:

— Да, очень.

Зебулон развернулся к своему напарнику:

— Тейт, подойди, сюда.

Тейт выключил свой аппарат, отложил его в сторону и приблизился к ним.

Теперь, когда они стояли рядом, Зебулон проговорил:

— Я не повезу ее в этот заброшенный дом, мистер. Я вообще не привез бы ее сюда. Вы же не хотите, чтобы с ней произошло то же, что и с ним.

Зебулон рывком сорвал маску с лица Тейта.

Майк непроизвольно отшатнулся.

На месте левого глаза зияла черная дыра. Лицо было изуродовано отвратительным рваным шрамом: он рассекал лоб, тянулся через пустую глазницу и под острым углом пересекал щеку до самой челюсти. Кожа вокруг него потрескалась и была испещрена черными следами глубоких швов.

Итан обошел машину и остановился около Сюзанны. Он ухмылялся, выставив редкие зубы. Его взгляд лениво скользнул по ее лицу, шее, белевшим в вырезе платья ключицам, задержался на высокой груди…

Сидя в низкой машине, Сюзанна ощутила смутную угрозу, исходившую от этого парня, возвышавшегося над ней. Впервые в жизни она пожалела о своей привлекательности.

— Так вы действительно родом отсюда? — спросил Итан.

Сюзанна уловила чуть заметное движение его руки, повинуясь которому его приятели, включая едва ковылявшего Рика, направились к машине.

— Эй, ребята! Эта красотка говорит, что она родилась здесь. Что скажете, а? Как тебе это нравится, Джонеси?

Джонеси отделился от остальных и приблизился к машине. Это был долговязый парень, выше Итана, с худым, болезненно желтым лицом и впалыми щеками. Глаза у него были маленькие, с угольно-черными зрачками.

— Это просто классно, — он расположился рядом с Итаном. — Салют, мадам!

— Давно мы таких тут не видывали, — обратился он к своим друзьям. Те понимающе хохотнули.

— Да, мадам, — продолжал Итан, — уж если вы родились здесь, то я рад приветствовать вас на родине. Да и не я один, мы все. Согласны, ребята?

Раздались одобрительные возгласы.

— Эй, Рик, подойди сюда, мальчик!

Рик приблизился, прижимая измазанный кровью платок к самой большой ране на лице. Сюзанне показалось, что этот тщедушный паренек с длинной худой шеей шел неохотно и настороженно.

Голос Итана звучал нарочито торжественно:

— Рик, позволь представить тебе мою кузину. Это мисс Сюзанна. Мисс Сюзанна, позвольте представить вам Рика.

При этом он с размаху заехал парню по плечу. Рик застонал от боли и попятился.

— Рик, видите ли, — доверительно прошептал Итан, — не совсем здоров.

Сюзанна понимала, что лучше было бы ей не выказывать своего отношения к происходящему, но отвращение и неприязнь помимо ее воли отразились на лице.

Итан гоготнул, обернулся и несильно ткнул Рика кулаком в живот.

— Ну, Итан, — жалобно попросил Рик, — может, хватит?

Итан шлепнул его по лицу, а когда Рик, чтобы заслониться, поднял руки, нанес ему два резких удара в живот и в грудь. Тот вяло пытался защищаться. Итан глянул через плечо, чтобы убедиться, что Сюзанна все это видит, и быстро отвесил Рику несколько оплеух. Рик был вынужден начать сопротивляться. Тогда Итан с радостным ревом набросился на него, и они покатились по грязи, не переставая бороться. На лице Рика выражение полной обреченности сменялось страшной гримасой боли. Остальные окружили их, подбадривая дикими воплями.

Сюзанна отвернулась. Она не хотела доставлять Итану удовольствие тем, что наблюдает за ним. Она попыталась сосредоточить взгляд на старом кресле на крыльце магазина и не обращать внимания на выкрики этой банды. Вдруг дверь со стороны водителя распахнулась. Она в испуге подскочила и судорожно прижала руку к горлу.

— А-а, Майк, — с облегчением произнесла она. — Я и не заметила, как ты подошел.

Майк был слишком занят своими мыслями, чтобы почувствовать ее состояние. Молча он завел машину, включил передачу, но перед тем, как снять ее с ручного тормоза, покачал головой и сказал:

— Не могу понять: не то я разозлен, не то растерян и испуган. Я просто не понимаю, что происходит.

— А что случилось?

Он вздохнул и, выезжая на дорогу, сказал:

— Сейчас расскажу.

Итан только тогда отпустил Рика, когда Джонеси крикнул, что машина уехала.

Громила поднялся и, скрестив руки, посмотрел вслед красному MG. Он постоял еще некоторое время, потом развернулся и побежал к кузнице.

Тейт наблюдал за удалявшейся машиной через открытую дверь. Зебулон вернулся к работе.

— Кто она? Куда они поехали? — закричал Итан.

— Сюзанна Уэйтли. Собирается жить на старой мельнице… превратить ее в летний домик, — откликнулся Зебулон.

Глава третья

Морские валы, бросаясь на мол, разбивались с сильным шумом и превращались в фонтаны брызг и клочья белой пены. Казалось, они кидались на камень с тщетной надеждой проломить его.

Невзирая на то, что верх мола был сырым, скользким и кое-где порос мхом и лишайником, Итан быстро и очень ловко бежал по нему. Ноги ступали ритмично, дыхание было ровным. Пряди длинных темных волос падали ему на лицо и лезли в глаза. Несколько раз он раздраженно откидывал их назад.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*