Сандра Браун - Трудный клиент
— Они сказали мне об этом, пока ты ходил, — Додж жестом указал на выход из маленькой комнаты, а потом, используя полицейский сленг, который не успел забыть, быстро объяснил Скаю, о каком телефонном разговоре идет речь.
Скай с трудом переварил эту новость. Так и подмывало спросить Берри, какого черта ей это понадобилось. Но, подумав, он решил, что надо бы смягчить тон и выражения.
— Этот звонок… Вы звонили ему на сотовый или на городской телефон?
— На городской, — ответила Берри. — А что?
— Мы надеялись, что сможем засечь использование GPS и определить, откуда идет сигнал его сотового. Но для этого телефон должен быть включен. Всякий раз, когда мы набирали его номер, электронный голос говорил, что телефон не используется.
— Он не такой дурак, чтобы в сложившихся обстоятельствах оставить свой телефон включенным.
— Ну да. — Скай подождал несколько секунд и задал наконец вопрос, ответ на который был ему по-настоящему нужен: — Почему вы решили, что необходимо перед ним извиниться?
— Додж же только что рассказал вам.
— Я хотел бы услышать это от вас.
— Я наговорила Орену ужасных вещей. Сказала, что он жалок, и обозвала придурком.
— Он и есть придурок, — заметил Скай.
— Я знаю, но, может быть, если бы я не была так жестока с ним в тот день, он бы не…
— Вы не отвечаете за его поступки.
Берри не стала возражать, но и убедить ее в этом Скаю не удалось.
— Я хотела извиниться. Я пыталась быть хорошей.
И снова Скай посмотрел на Кэролайн, чтобы проследить за ее реакцией, но та отвела глаза. В мнении Доджа, однако, можно было не сомневаться. Он весьма красноречиво пожал плечами, словно говоря Скаю: «Женщины! Что с ними поделать?»
Когда Скай повернулся к Берри, девушка смотрела куда-то в середину его груди.
— Я никогда не думала, что извинения способны привести к таким ужасным последствиям.
Она чуть подняла голову и посмотрела прямо в глаза Скаю.
От ее взгляда ему стало не по себе — столько было в нем боли, вины и отчаяния.
Что-то вдруг перевернулось и заныло у него глубоко внутри. Скай ощутил ее боль как свою собственную, ему внезапно захотелось защитить Берри, облегчить ее страдания, сделать все, чтобы она никогда больше не испытывала ничего подобного…
— Если Орен хотел отомстить, — продолжала Берри, — почему он не застрелил меня? Почему вместо меня он выстрелил в Бена? Почему убил этого ни в чем не повинного мальчика?
Берри выглядела такой расстроенной, что Скай не решился сказать вслух то, о чем думал. Что ей следовало подумать дважды, прежде чем стараться быть хорошей в отношении человека, который преследует тебя. Наверное, Берри теперь понимает это так хорошо, как никто из сидящих в комнате. И сейчас было бы слишком жестоко говорить об этом вслух.
— Вы не заметили ничего примечательного в показаниях мисс Арнольд? — спросил Скай, меняя тему.
— Ничего, что могло бы помочь. Я согласна: похоже, Орен спал — возможно, с револьвером в руке, — а дети разбудили и напугали его. И он выстрелил рефлекторно, автоматически.
— Меткости у него заметно прибавилось с тех пор, как он стрелял в Лофланда, — заметил Додж.
— И почему он не промахнулся и в этот раз? — с отчаянием в голосе задала риторический вопрос Берри.
Она могла бы задать этот вопрос еще много-много раз, но у нее не было никаких шансов получить на него удовлетворительный ответ.
После долгой многозначительной паузы Скай продолжил:
— За мотелем обнаружены следы шин, сходные с теми, которые мы осматривали у дома на озере. Он припарковался в канаве с плотным грунтом. Машину не было видно ни с шоссе, ни с дороги, идущей за мотелем.
— После этого он постарается как можно скорее бросить машину, — сказал Додж.
Скай согласно кивнул.
— А пока что все подразделения правопорядка в штате ищут «Тойоты» той же марки и модели. Но мы не знаем, ни точного цвета, ни номера. Вы слышали, как я говорил Лизе Арнольд, что мы обнаружили на полу у кровати пару мужской обуви. Старкс, убегая, оставил впопыхах ботинки. К номеру ведут следы ботинок, из номера — следы голых ног. Еще он пользовался полотенцем и мылом в ванной, так что мы можем взять образцы ДНК. И сравнить их, если удастся поймать мерзавца. Мы можем доказать, что он был в этой комнате, и это хорошо для суда. Но сначала надо поймать его, а этот парень не спешит давать нам ключи к разгадке. Он ничего не взял с собой в комнату.
— Он взял револьвер, — напомнил Додж.
— Он взял револьвер, — угрюмо повторил Скай. — Но нигде не удалось найти, скажем, упаковок от еды, банок из-под напитков, какой-нибудь запасной одежды. В мусорной корзине ничего. Никаких там чеков, квитанций, карт или брошюр. Ничего, что указывало бы направление для поиска.
Поколебавшись, он добавил:
— Пулю все еще не извлекли из тела. Как только это сделают, сравним с теми, что нашли в доме на озере, и с той, что извлекли из Бена Лофланда. И мы должны исходить из того, что преступник по-прежнему вооружен.
На этот раз все молчали. Через несколько секунд заговорила Кэролайн:
— Я думала, что полиция прочесала все мотели и гостиницы в округе. Этот мотель пропустили?
Скай покачал головой.
— Проверили, но не заметили ничего интересного. Старкс ведь не регистрировался. Он разбил ведущее в санузел стекло позади домика и заполз внутрь.
— И сколько же он там пробыл? — спросила Берри.
— Это невозможно выяснить, — покачал головой Скай. — В комнате убрались — так говорит хозяйка — около трех дней назад. С тех пор никто этот номер не снимал, так что Старкс мог отправиться туда прямо от магазина рыболовных принадлежностей вечером в пятницу и сидеть там все это время. А может, он влез туда только вчера в сумерках. Этого никак не узнать. Ему нужно было убежище. Место, чтобы отдохнуть. У него ранена нога.
Скай объяснил, что следы Старкса подтвердили это: отпечаток одной ноги был глубже отпечатка другой. Ему нужно было место, куда есть возможность проникнуть незамеченным, а дальше Старксу оставалось только надеяться, что никто не захочет снять номер хотя бы сутки.
— Но вышло по-другому, — Берри говорила едва слышно. Она сидела, обняв себя руками за плечи. И Скаю видны были мурашки на локтях и предплечьях. — Я не могу думать о том, через что приходится пройти его несчастным родителям.
— Они сейчас в настоящем аду, — вмешалась Кэролайн. — И — ты права, Берри, — думать об этом невыносимо.
Кэролайн встала и взяла сумочку.
— А то, что случилось с их сыном, все еще может случиться и с тобой. Орен Старкс знает, что если его поймают, то наверняка осудят за убийство этого несчастного мальчика на основе показаний его девушки. Он наверняка винит в этом досадном происшествии тебя. То есть исходящая от него угроза в твой адрес стала еще сильнее.