Лиза Клейпас - Обольсти меня на рассвете
— Посмотри, какая тонкая у нее талия, — пробормотала Поппи, обращаясь к Уин. — И это после рождения троих детей — и двое из них очень крупные мальчики.
— Надо будет прочесть миссис Хант лекцию о вреде ношения корсетов, — театральным шепотом заявил доктор Харроу, и Уин засмеялась.
— Боюсь, что женщинам нелегко выбирать между здоровьем и модой, — сказала она ему. — Я все еще удивляюсь, как вы разрешили мне сегодня надеть корсет.
— Вам едва ли нужны корсеты, — сказал он с озорным огоньком в серых глазах. — Ваша природная талия едва ли шире, чем затянутая в корсет талия миссис Хант.
Уин улыбнулась, глядя в красивое лицо Джулиана, и подумала, что в его присутствии она всегда чувствует себя уверенно и под надежной защитой. Так было всегда, с того момента как они впервые встретились. Он был для нее чем-то вроде ангела-хранителя, и не только для нее, а почти для всех в клинике. Но он так и остался в ее восприятии существом бесплотным и даже бесполым, настоящего мужчину из плоти и крови она в нем не ощущала. Она так и не поняла, есть ли у них потенциал для того, чтобы стать парой, или они все равно остались бы каждый сам по себе, даже если бы решили объединиться.
— Вот она, загадочно пропадавшая сестра Хатауэй! — воскликнула миссис Хант и взяла обе руки Уин в свои ладони.
— Никаких загадок, — сказала Уин улыбаясь.
— Мисс Хатауэй, какое счастье наконец с вами познакомиться! И еще большее счастье видеть вас в добром здравии.
— Миссис Хант всегда о тебе спрашивает, — сообщила Уин Поппи, — поэтому мы все время держали ее в курсе того, как продвигается твое лечение.
— Благодарю вас, миссис Хант, — застенчиво сказала Уин. — Сейчас я вполне здорова, и для меня большая честь быть гостьей вашего дома.
Миссис Хант одарила Уин ослепительной улыбкой и, отпустив ее руки, заговорила с Кэмом:
— Какие приятные манеры. Думаю, мистер Рохан, мисс Хатауэй будет не менее популярна, чем ее сестры.
— Боюсь, что мы это узнаем не раньше следующего года, — с непринужденной улыбкой сообщил Кэм. — Для нас этот бал последний в сезоне. На этой неделе мы уезжаем в Гемпшир.
Миссис Хант огорченно опустила уголки губ.
— Так скоро? Но я полагаю, что могу понять ваше желание поскорее покинуть город. Лорду Рамзи, должно быть, не терпится увидеть свое поместье.
— Да, миссис Хант, — сказал Лео. — Обожаю пасторальные пейзажи. Столько баранов сразу нигде в Лондоне не увидишь.
Услышав звонкий смех жены, мистер Хант поспешил присоединиться к беседе.
— Добро пожаловать, милорд, — сказал мистер Хант, обращаясь к Лео. — Новость о вашем возвращении обрадовала весь Лондон. Очевидно, игорные и питейные заведения столицы терпели большие убытки в ваше отсутствие.
— Тогда мне следует пустить все свои силы на то, чтобы оживить столичную экономику, — сказал Лео.
Хант усмехнулся.
— Ты многим обязан этому парню, — сказал он, обращаясь к Лео, кивнув в сторону Меррипена, и повернулся, чтобы пожать ему руку. Тот, как обычно, стоял чуть поодаль семейной группы. — Если верить Уэстклиффу и другим владельцам соседних поместий, ты за очень короткое время проделал огромный объем работы. Успехи впечатляют.
— Поскольку имя Рамзи редко произносится рядом со словом «успех», — ответил Лео, — достижения Меррипена впечатляют еще сильнее.
— Возможно, позже сегодня вечером, — сказал Хант, обращаясь к Кеву, — мы могли бы обсудить ваши впечатления от молотильной машины, которую вы заказали для нужд поместья. Поскольку мой завод работает уже достаточно устойчиво практически без моего участия, я подумываю расширить бизнес за счет производства сельскохозяйственных машин. Я наслышан о новой конструкции молотилки, а также о новой машине на паровой тяге для прессования сена.
— Весь процесс получения сельскохозяйственной продукции сейчас механизируется, — ответил он. — Уборочные машины, машины для нарезки и стогования… на выставке представлено много промышленных образцов.
Темные глаза Ханта зажглись интересом.
— Я бы хотел услышать больше.
— Муж просто влюблен во всякие механизмы, — смеясь, сказала миссис Хант. — Думаю, эта любовь перекрывает все остальные чувства.
— Не все, — нежно сказал Хант и посмотрел на жену так, что щеки у нее порозовели.
Этот трогательный эпизод развеселил Лео. Дабы сгладить неловкость момента, он сказал:
— Мистер Хант, я бы хотел представить вам доктора Харроу, врача, который помог моей сестре вернуть здоровье.
— Приятно познакомиться, сэр, — сказал доктор Харроу и пожал хозяину дома руку.
— Взаимно, — вежливо ответил Хант, но при этом он посмотрел на доктора как-то странно, с пытливым любопытством. — Вы тот самый Харроу, что управляет клиникой во Франции?
— Именно тот.
— И вы по-прежнему там живете?
— Да, хотя стараюсь навещать друзей и родственников в Британии настолько часто, насколько позволяет моя работа.
— Думаю, что знаю родственников вашей покойной жены, — пробормотал Хант, глядя на Харроу в упор.
Харроу выдавил улыбку сожаления.
— Ланемы. Весьма уважаемые господа. Я не видел их вот уже несколько лет. Воспоминания, знаете ли.
— Понимаю, — тихо сказал Хант.
Уин озадачила последовавшая за этим долгая неловкая пауза. Чувствовалось, что они испытывают неприязнь друг к другу. Она обвела взглядом своих родственников, затем обменялась взглядами с миссис Хант, которая тоже явно чего-то недопонимала.
— Ну, мистер Хант, — жизнерадостно сказала миссис Хант, — мы будем продолжать шокировать гостей, танцуя друг с другом? Скоро заиграют вальс, а вы знаете, кто мой любимый партнер.
Внимание мистера Ханта мгновенно отвлекли игривые интонации в голосе жены. Он улыбнулся ей.
— Ради вас, дорогая, я готов на все.
Харроу поймал взгляд Уин.
— Я очень давно не танцевал вальс, — сказал он, — вы не могли бы сохранить для меня место в вашей танцевальной карточке?
— Ваше имя там уже есть, — ответила она, положив свою легкую руку на его предплечье.
Следом за Хаитами они прошли в гостиную. К Поппи и Беатрикс уже подходили потенциальные партнеры, а Кэм пожал жене руку.
— Будь я неладен, если Ханты окажутся единственной супружеской парой, танцующей вместе. Мы тоже способны шокировать публику. Я приглашаю тебя на танец.
— Боюсь, что нам не удастся никого шокировать, — сказала Амелия, без колебаний взяв мужа под руку. — Все присутствующие полагают, что Хатауэи просто не умеют себя по-другому вести.
Лео, прищурившись, наблюдал, как пары одна за другой направлялись в гостиную.