Сьюзен Даймонд - Все идет по кругу
Терри остановился у парадного входа.
В холле было пусто, если не считать мужчину в мадрасских шортах, просматривающего утренние газеты, и еще одного, в деловом костюме, регистрирующего отбытие гостей из клуба. Консьерж стоял у противоположной стены — красивый, загорелый актер, которых приглашали на время августовского шоу. Флеминг почти не знал его. Он встречался с городскими чиновниками на собрании за неделю до мероприятия, и два дня назад тот приезжал в город, чтобы поблагодарить медработников пожарной охраны за быструю квалифицированную помощь человеку, у которого подозревали сердечный приступ.
Консьерж быстро подошел к ним.
— Лейтенант Флеминг, — сказал он, чуть склонив светловолосую голову.
— У Терри все отлично, Карл, — выдал Флеминг свою стандартную фразу. — Тут образовалась маленькая проблемка. Сегодня утром Ромеро нашел на тропинке женщину, прямо за оградой на западной стороне. Она мертва. Причина смерти пока не совсем ясна.
— Молодая? Деловая женщина? — спросил Карл, быстро взглянув в сторону офиса. — Кто-нибудь ее знает?
— Среднего возраста, если быть точным, лет тридцать семь, — ответил Флеминг. — Но очень хорошо сохранилась. Прекрасная фигура. Красивое платье. Блондинка… как ты.
— Что с ней случилось? — поинтересовался Карл. — Может, мне позвать босса?
— Ну, ты и сам можешь все ему рассказать. Мы оцепим территорию. Ведь причина смерти пока неизвестна, как и место преступления. Еще мы бы хотели поговорить со всеми, кто хоть что-то знает, видел или слышал прошлой ночью. Пока никто никуда не ушел, включая того парня, — кивнул в сторону мужчины в деловом костюме Флеминг. — Думаю, ты все понял.
— Конечно, — произнес Карл и звонко хлопнул в ладоши — универсальный жест в сфере обслуживания.
Они изучали друг друга, гадая, как много можно сказать или спросить.
— Есть идеи, кто она такая? — осведомился Карл.
— Хм, в ее кошельке мы нашли карту с буквами ЛА, ничего больше, — ответил Флеминг.
Консьерж не смог скрыть вздох облегчения. Хватит того, что на территории клуба нашли труп. Мертвая местная девушка могла обернуться для них настоящей катастрофой.
— Ну, ничего удивительного, — заметил он. — Возможно, она работала здесь — в это время года обычное дело. Но почему в лесу?
Флеминг пожал плечами и направился выходу.
— Позвони мне, — попросил он.
— Хорошо, — сказал Карл, наблюдая за уходящими стражами порядка.
— Они достаточно серьезно отнеслись к делу? — спросил Уайли, пересекая автомобильную стоянку.
— Они отнесутся к нему очень серьезно, — пообещал Флеминг, открывая дверцу машины.
— Плохо, что у нас нет таких красавиц, — заметил Вили, кидая прощальный взгляд на «БМВ» и «ягуары».
— Да, — вздохнул Флеминг. — Ничего хорошего. Зато я спокоен за свою душу.
Майло Тиль и его гости разместились в одном из самых больших коттеджей. Клуб «Палатин», несмотря на сплоченный коллектив, не поддерживал принцип равенства. Члены клуба подразделялись на различные группы (всего их было семь) в зависимости от уровня достатка. Соответственно и домики существовали для каждой отдельной группы. Некоторые напоминали фермерские жилища — с кухонными принадлежностями, простой мебелью и непрезентабельными ковриками; другие же были выстроены из камня; там располагались шикарные номера с кожаной мебелью, шерстяными коврами и полками, уставленными хрустальными бокалами и китайским фарфором.
Майло Тиль занимал один из лучших коттеджей, поскольку являлся значимой фигурой в Калифорнии как в отношении финансов, так и в отношении политики. Агент по земельной собственности, вкладчик капитала в рискованные предприятия, ловкий махинатор в деле уплаты налогов, улаживания деликатных ситуаций и трактовки торгового права в свою пользу. Тиль охотно и щедро финансировал политиков и различные партии. Это был невысокий худой человеке великолепной осанкой. Он носил хлопчатобумажные рубашки в тонкую полоску и старомодные тканевые ремни. Черные вьющиеся волосы, приветливое лицо, спокойный твердый голос и уверенный взгляд завершали картину.
Майло держал под жестким контролем множество людей и организаций.
Он приезжал на августовское шоу в течение пятнадцати лет. И последние шесть привозил с собой в качестве гостя Митчелла Рейнхарта, успешного и известного, причем не только в Калифорнии, но и за ее пределами, адвоката, специализирующегося на разводах. Первый юрист, начавший защищать мужчин, имеющих солидное состояние. Его имя появлялось в газетах всякий раз, когда кто-нибудь разводился, так что вскоре Митчелла именовали не иначе как «Господин Развод». Мужчины были хорошими друзьями, а бизнес связал их еще крепче. Тиль пережил два развода, оба вел Рейнхарт. Митчелл владел пакетом акций двух отелей в центре города, являлся совладельцем торгового пассажа и имел отношение к большим участкам земли. Собственником всего этого богатства был Тиль. Когда у партнеров Майло возникали проблемы в семье, он отправлял их к Рейнхарту. И наоборот — многие клиенты Рейнхарта впоследствии становились партнерами Тиля.
Отношения Тиля с Л. Уолкером Кэнноном, другим его гостем, больше походили на взаимовыгодную связь с расчетом на будущее, чем на дружбу. Сам по себе Кэннон не представлял ничего интересного, но, родившись в хорошей семье и удачно женившись, был связан с видными политическими деятелями, что позволяло ему успешно продвигаться по служебной лестнице. Уже сейчас Уолкер являлся сенатором штата, собирался баллотироваться в сенат Соединенных Штатов, а Майло Тиль был одним из его сподвижников.
Именно Рейнхарт, попивая кофе с виски, ухитрился подслушать разговор Флеминга с консьержем и доложить о нем Тилю. Босой, водной рубашке Майло Тиль забегал по комнате, кусая губы. Кэннон расположился в большом кожаном кресле в центре комнаты, скрестив ноги в мокасинах, худые руки нервно похлопывали по коленкам.
— Я поговорю с ними, — сказал Тиль, наконец остановившись в центре комнаты.
— Зачем? — испугался Кэннон. — Никто ничего не знает. Никто ничего не видел. Ты сам так сказал.
Тиль и Рейнхарт посмотрели друг на друга.
— С Уолкером стоит встретиться, — спокойно произнес Тиль.
.— Мы можем заплатить кому-нибудь? — спросил Кэннон.
Рейнхарт посмотрел в потолок, перевел взгляд на Майло и опустил голову. Выражение лица Тиля осталось неизменным.
— Нам необходимо встретиться с Уолкером, — повторил он. — Просто запомните, вы оба: ее здесь никогда не было и быть не могло.
— Мы тут ни при чем, — взволнованно заговорил Кэннон, постукивая кончиком ботинка по деревянному полу и размахивая руками. — Самое главное, мы не имеем к этому делу никакого отношения. Мы с ней не знакомы.