Линда Ховард - Ложь во спасение
Они купили ботинки, носки и утепленное нижнее белье в Колорадо-Спрингс, джинсы и фланелевые рубашки – в другом городе, шапки и шерстяные пальто – в третьем. Джей также купила толстую пуховую куртку с капюшоном и длинный фланелевый халат. Фрэнк обеспечил их двумя автомобилями: полноприводными джипами с зимними шинами, так что они ехали довольно быстро, учитывая, что снег становился все глубже по мере продвижения на запад.
Фрэнк ехал в первом джипе, Стив и Джей следовали за ним во втором. Джей раньше никогда не управляла машиной с ручным переключением передач, так что за руль сел Стив. Поначалу Джей беспокоилась за его ноги, но, казалось, у него не было никаких проблем с газом и тормозом, так что через некоторое время она перестала волноваться и начала обращать внимание на великолепный пейзаж, пока они ехали на запад по дороге U.S. 24[6]. Небо, которое вначале было ясным, постепенно заволокло свинцовым облаками, и редкие снежинки начали медленно падать вниз. Но погода не ухудшилась, и они продолжали продвигаться на хорошей скорости даже после того, как выскочили на местную дорогу. Потом свернули с нее на грунтовую дорогу, с намного меньшим количеством автомобилей и намного большим количеством снега, что замедлило их движение. Фрэнк свернул еще на одну грунтовую дорогу, проходившую через горы, прошло какое-то время, и наконец они сделали еще один поворот. Джей не смогла увидеть никакой различимой дороги или просто следов: они просто объезжали гору маршрутом наименьшего сопротивления.
– Интересно, знает ли он, куда едет, – пробормотала она, цепляясь за сиденье, когда джип резко качнулся в сторону.
– Знает. Фрэнк хороший агент, – рассеянно ответил Стив, включая пониженную передачу, чтобы въехать на особенно крутой подъем.
Когда они добрались до вершины, то оказалось, что находятся на высоком широком лугу, который простирался и спускался перед ними на километры вперед. Они добрались вдоль линии деревьев до края поляны, неожиданно закончившейся, затем спустились резко вниз по склону горы. Потом поднялись по другой горе, где тянулась дорожка шириной едва достаточной, чтобы проехали джипы. С одной стороны – отвесная скала, с другой – ничего, только пропасть. Потом миновали еще одну гору, украшенную гребнем, и добрались до еще одного круглого луга. Солнце уже опустилось позади западных пиков, Стив искоса посмотрел на линию деревьев слева.
– Это, должно быть, дом.
– Где? – спросила Джей, нетерпеливо ерзая на сидении.
Мысль о том, что можно, наконец, выйти из джипа и вытянуть ноги, сулила райское блаженство.
– Там, среди сосен, с левой стороны.
Тогда и она увидела коттедж и с облегчением вздохнула. Всего лишь обычный дом, но привлекательный, как роскошный отель. Полностью скрыт деревьями, виден только фасад. Построенный на склоне горы, его фасад был выше, чем задняя часть; шесть деревянных ступенек вели к веранде, которая огибала весь дом по периметру. Сзади находилась пристройка с односкатной крышей для джипов, а в тридцати метрах с тыла – сарай.
Они устроили машины под навесом и неловко выбрались наружу, выгибая спины, чтобы разогнать ломоту в мышцах. Воздух был настолько холодным и свежим, что вдохи казались болезненными, но зависшее солнце окрасило снежные пики и горные хребты в оттенки красного, золотого и фиолетового, и очарованная Джей стояла неподвижно, пока Стив не подтолкнул ее.
За несколько ходок они перенесли все вещи внутрь; потом Фрэнк повел Стива к сараю, чтобы показать, как работает генератор. Очевидно, кто-то уже побывал здесь раньше и включил его, потому что лампы горели и жужжал холодильник. Джей проверила маленькую кладовую и холодильник и обнаружила, что их снабдили консервами и замороженным мясом.
Потом совершила короткий тур по дому. Рядом с кухней была маленькая постирочная с современной стиральной машиной с сушилкой. Столовой не было, только круглый деревянный стол и четыре стула в углу кухни. Гостиная обставлена крепкой удобной мебелью в колониальном стиле[7] с коричневой вельветовой обивкой. Коричнево-синий ковер из полосок ткани, продёрнутых сквозь холст, покрывал деревянный пол, и одна стена была почти полностью занята огромным каменным камином. Две одинаковые по размеру спальни, соединенные смежной ванной комнатой. Джей уставилась на соединяющую дверь, сердце забилось чуть быстрее при мысли о об общей с ним ванной. Она помнила интимность влажных полотенец, висящих рядом, перемешанные туалетные принадлежности, общий тюбик зубной пасты. Сбритая щетина в раковине и рядом бритва. Маленькие детали совместного проживания как минимум такие же соблазнительные, как физическая интимная жизнь, переплетут их жизни в каждое мгновение дня.
Хлопнула дверь черного входа, и раздался голос Стива:
– Ты где?
Грубый голос был более хриплым, чем обычно, от вдыхания холодного воздуха.
– Осматриваю дом, – ответила она, оставляя ванную и встав в двери спальни. – Не возражаешь, если я займу переднюю спальню? Из нее лучший вид.
В камине уже были разложены дрова. Он наклонился, чиркнул спичкой над очагом, затем поднес ее к бумаге и зажег, положив под поленья, не отвечая, пока не выпрямился.
– Позволь мне посмотреть на них.
Немного удивившись, Джей отступила и позволила ему войти. Он обследовал расположение окон и замков на них, открыл стенной шкаф и посмотрел внутрь, затем вошел в смежную ванную.
– Ванная соединяет спальни, – сообщила она.
Он ухмыльнулся и открыл дверь во вторую спальню. Окна в обеих комнатах выходили на одну сторону, но, поскольку задняя часть дома была ближе к земле, чем фасад, окна второй спальни оказались более доступными с внешней стороны.
– Хорошо, – ответил Стив, еще раз проверив замки на окнах. – Но я хочу быть уверен, что если ты что-то услышишь ночью, то разбудишь меня. Поняла?
– Да, – ответила она, горло сжалось.
Все эти меры были его второй натурой. Он наверняка понимал, что все-таки существовала какая-то опасность, несмотря на все предосторожности, предпринятые Фрэнком. Хотелось думать, что они здесь в безопасности, но, возможно, и нет. Лучшее, что она могла сделать, – не спорить с ним.
Стив поглядел на нее, и грубое лицо немного смягчилось.
– Прости. Думаю, что слишком остро реагирую на непривычную ситуацию. Я не хотел напугать тебя.
Поскольку напряженность не исчезала из ее глаз, он подошел к ней, обхватил лицо руками и поцеловал. Ее удивительно полный, сочный экзотический рот открылся для его губ и языка, который дразнил ее. Джей положила руки ему на плечи и наслаждалась жаром его тела. В доме совсем было не холодно, но это совершенно другое тепло.