Элизабет Адлер - До встречи в Венеции
— Я ищу мистера Юаня Беннета, — сказала она швейцару.
— Простите, но мистер Юань больше здесь не живет.
Значит, его фамилия Юань, а имя — Беннет, догадалась она.
— Вы не подскажете мне, где я могу его найти?
— Мне очень жаль, мисс, но ничем не могу помочь. Мистер Юань съехал отсюда вскоре после смерти жены.
— Жены?
— Да, мисс. Ана Юань поехала в Сучжоу, очень красивый город с множеством каналов. У нас говорят, Сучжоу — это китайская Венеция.
— Венеция? — переспросила ошеломленная Преш.
— Да, мисс. К сожалению, во время поездки миссис Юань утонула. Говорят, мистер Беннет не наследовал состояние жены, поэтому он не мог оставаться в такой роскошной квартире.
Преш поблагодарила швейцара за объяснения. Вернувшись в отель, она нашла Сэма на том же самом месте в баре.
— Сэм, ты мне не поверишь, но все-таки послушай. — И она рассказала ему все, что узнала. — Хотя я по-прежнему не уверена, что это мой Беннет, — призналась она.
— Ха-ха! Что же тогда тебе надо, Рафферти? Подписанное им признание? Конечно, это он, и никто другой. — Сэм опять уткнулся носом в свой бокал. — Да, а почему ты поехала туда одна? Ведь это небезопасно.
— Беннет не причинит мне зла. Скорее всего, это случайное совпадение. Мы даже не знаем, это один и тот же человек или нет.
С тяжким вздохом Сэм осушил свой бокал до дна.
— Рафферти, — простонал он, — тебе надо проверить голову.
— Вероятно, ты прав. — Она соскочила со стула. — Надо быть полной дурой, чтобы рассчитывать на твое сочувствие.
— Тебе нужно не сочувствие, тебе нужно вправить мозги!
Поднявшись к себе в номер, Преш включила телевизор и, приглушив звук, стала смотреть какую-то передачу на китайском языке, но мысли ее были далеко. Она думала, какова вероятность того, что эти женщины утонули случайно?
В последний путь Лили провожали всего шесть человек, причем половина из них были гостями из Европы — Преш, Сильвия и Сэм. Другую половину составляли друзья Лили — Мэри-Лу Чэнь, Бен, партнер Лили по антикварному бизнесу, и один немощный старик с козлиной бородкой.
В храме, согласно обычаю, в огонь бросили несколько зерен пахучего ладана и зажгли тонкие бамбуковые палочки. Все стояли и смотрели, как дым кругами возносится вверх. Считалось, что благовонный дым помогает душам умерших в их путешествии на небеса. Небольшая группа платных плакальщиков шла позади гроба, ударяя в барабаны и цимбалы, жалобно голося и причитая. Похороны Лили Сун показались Преш самыми унылыми и печальными, какими только могут быть похороны.
После похорон неизвестный старик подошел к Преш и ее друзьям и, как принято на востоке, кланяясь, пожал всем поочередно руки.
— Я встречался с Лили совсем недавно, — начал он.
Когда он говорил, его бородка забавно тряслась, но в слезящихся глазах светилась неподдельная печаль.
— Перед смертью мать Лили вручила мне одну бесценную вещь с просьбой передать ее дочери, когда той минет сорок лет. Несколько месяцев назад я выполнил ее просьбу и отдал Лили драгоценное ожерелье в красной кожаной коробочке. История этого ожерелья столь же бесценна, как и сами камни, из которых оно сделано. Уверен, что вы найдете бабушкино ожерелье среди имущества Лили. И оно по праву будет принадлежать вам.
Старик поклонился и пошел к кладбищенским воротам.
— Что он имел в виду, назвав ожерелье «бабушкиным»? — задала вопрос Преш. — Неужели то самое, что на свадебном снимке?
— На снимке, который пропал, — уточнил Сэм.
— Та-ак, — задумчиво протянула Преш, вспомнив, что, кроме Беннета, больше никто не заходил в ее комнату.
— К нам направляется Мэри-Лу, — шепнул Сэм. — Ведите себя естественно.
Естественно! Преш не могла взять в толк, что значит «естественно».
Мэри-Лу подошла, печально улыбаясь. Прикладывая платок к глазам, она тихим голосом поблагодарила всех за участие.
— Мы с Лили были дружны с детства. Две маленькие отверженные девочки, лишь наполовину китаянки, мы сразу прониклись друг к другу симпатией. Мне было бы приятно, если бы вы оказали мне честь вернуться вместе со мной в дом Лили, чтобы выпить чаю.
Преш, Сэм и Сильвия приехали на кладбище на арендованной машине с водителем, поэтому выполнить просьбу Мэри-Лу не составило труда. В доме Лили Мэри-Лу, удивительно красивая в белом китайском платье, с непроницаемым лицом подала к столу чай и булочки с начинкой из сладкого лотоса.
— Грустно было видеть, как мало пришло на кладбище провожающих, — обронила Преш. — Я надеялась, что проводить Лили в последний путь придет гораздо больше людей.
Мэри-Лу пожала плечами:
— Я же вам говорила, что Лили целиком отдавала себя работе.
— Удивительно, что для кого-то производство копий известных вещей могло значить так много, — заметил Сэм.
Мэри-Лу внезапно разволновалась:
— Да, это может показаться странным. Но Лили, как и я, росла в бедности. Заработать деньги стало для нее навязчивой идеей.
— И вашей также? — Глаза Сэма на миг задержались на бриллианте около пяти каратов на ее пальце. — Должно быть, после Лили осталось порядочное наследство.
В голосе Мэри-Лу вдруг появилась нотка раздражения:
— У меня нет привычки рыться в чужих вещах, мистер Найт. Насколько мне известно, то, что вы видите вокруг, — это все, что у нее было.
— А где же юрист, который вел ее дела?
— Я никогда не слышала, чтобы у нее был юрист. Тем не менее мне известно, что в ее спальне есть сейф, более того, я знаю, где хранится ключ от него, — прибавила она с улыбкой. — Лили порой забывала, куда его положила, поэтому она не прятала ключ от меня. — Встав, Мэри-Лу предложила: — Почему бы нам не пройти туда и не взглянуть?
Все последовали за ней в спальню. Мэри-Лу вынула ключ из-под кучи свитеров на полке шкафа, отодвинула в сторону вешалки с платьями, за ними виднелась стальная дверца сейфа.
Но внутри почти ничего не было. Несколько золотых украшений, нефритовые браслеты и стопка бумаг. Мэри-Лу быстро пробежала глазами тексты.
— Это документы, подтверждающие права собственности на дом, — сказала она. — Конечно, сейчас он стоит немалых денег.
— А как насчет банковского счета или сейфа для хранения ценностей в банке? — Сэм испытующе взглянул на Мэри-Лу, но смутить ее было нелегко.
— Конечно, счет в банке есть. Ее собственность должна перейти к ближайшей родственнице. К вам, мисс Рафферти, я полагаю.
Преш с удивлением взглянула на нее:
— Я об этом совсем даже не думала… я хочу сказать, раз вы были ее лучшей подругой, то пусть все достанется вам.