Би Дэниэлс - Преступление на ранчо Кардуэлл
— Алло? — голос Китти был тихим, но уверенным.
— Миссис Рэндольф?
Он вспомнил Кэтрин «Китти» Рэндольф — миниатюрную и седовласую, с гладкой розоватой кожей и блестящими голубыми глазами. Она пекла лучшее на свете печенье с шоколадной крошкой и всегда приносила его на церковную распродажу.
— Да?
— Меня зовут Хадсон Сэвэдж. Вы, наверное, меня не помните.
— Хад. — её голос повеселел. — Конечно, я тебя помню. Вы с мамой раньше сидели со мной рядом в церкви. Твоя мама пекла замечательные пироги. Думаю, моим любимым был яблочный. Я не могла устоять. Всегда покупала кусочек на каждой распродаже. «Это же для благой цели», — убеждала я себя — она мягко хохотнула, потом опомнилась. — Я с теплотой вспоминаю твою маму. Тебе, должно быть, её очень не хватает.
Хад забыл о пирогах матери. Пироги были её единственной гордостью, их корочки просто таяли во рту. Он откашлялся.
— Да. Не хотелось бы тревожить вас сегодня, но я — новый временный шериф в Галлатин Кэньон, и сейчас провожу расследование.
Он замешкался, не зная, что сказать дальше.
— Останки той женщины, найденные в колодце на ранчо Кардуэлл, — подхватила Китти Рэндольф. — Да, я уже слышала. Как ужасно. Но не понимаю, что я…
— Убитую, по-видимому, застрелили из того же оружия, которым лишили жизни вашего мужа.
Китти тихонько вздохнула, и Хад пожалел, что не был более тактичен. Ему надо было сказать это лично. Стоило подождать. Но так как он этого не сделал, то решил сразу перейти к делу.
— Мне нужна информация по поводу последних месяцев жизни судьи, — он перевёл дыхание. — Правда, что у него была болезнь Альцгеймера и его собирались попросить уйти с работы?
Тишина, а затем слабый стон.
— Да, увы, правда.
Хад удивлённо выдохнул.
— Мне очень жаль. Должно быть, тяжело вам пришлось. Я так понимаю, он не всегда вёл себя разумно.
— Да, — повторила она. — Ты насчёт отца, не так ли?
За блестящими голубыми глазами Китти всегда скрывался острый ум.
— Да. Миссис Рэндольф, вы знаете, что у судьи было на моего отца?
— Нет, я никогда не понимала его враждебности по отношению к шерифу Сэвэджу. — грустно ответила она. — Но судья был тяжёлым человеком. Как и твой отец. И кто знает, что из этого было лишь проявлением болезни моего мужа.
— Пропали ли какие-нибудь бумаги после смерти судьи? — спросил Хад.
— В смысле, компромат на твоего отца, который мой муж мог хранить?
Он именно об этом и спрашивал.
— Нет. Сомневаюсь, что он вообще существовал. — Китти заговорила с внезапной усталостью.
— Я понимаю, уже поздно. У меня остался один вопрос. В отчёте об ограблении, вы не упомянули кольцо.
— Нет, — сказала вдова осторожно.
— Ну, миссис Рэндольф, было обнаружено кольцо с изумрудом.
Ещё один вздох.
— Вы нашли моё кольцо?
— Да, боюсь, оно является уликой.
— Не понимаю.
Он снова откашлялся.
— Кольцо было найдено в колодце, вместе с останками Джинджер Адамс.
Снова вздох, более громкий, чем в прошлый раз. На мгновение Хад решил, что она уронила трубку. Или упала в обморок.
— Миссис Рэндольф?
— Мне надо было присесть. — отозвалась она. — Не понимаю. Как такое возможно?
— Я надеялся, что у вас могут быть предположения, — заметил Хад.
— Это очень огорчительно.
— Мне жаль, что я сообщил это по телефону. — извинился он, продолжая вести машину. — У вас есть идеи насчёт того, когда пропало кольцо?
— Нет, я не проверяла, на месте ли оно, и только спустя несколько месяцев после смерти мужа обнаружила пропажу. Я подумала, что надо позвонить шерифу и рассказать ему, но к тому времени твой отец уже вышел на пенсию, и я решила — оно пропало, когда те молодые люди упали с обрыва в реку. Я никогда и не думала, что снова увижу его. — казалось, она плакала. — Судья подарил его мне в честь двадцать пятой годовщины нашей свадьбы.
— Как я понимаю, это было очень дорогое украшение, — заметил Хад.
— Единственное настоящее из всего, что муж мне когда-либо покупал. Когда мы поженились, он не мог позволить себе бриллиант.
Её голос надломился. Хад нахмурился.
— Разве такое дорогое украшение не хранилось в сейфе или в ячейке в банке?
Впереди он видел огни Биг Скай. Братья Кёрк не нашли сейфа. И даже если бы он им попался, вряд ли они знали, как его открыть.
— Я думала, что оно в сейфе, — ответила Китти. — Очевидно, я вынула его, чтобы надеть, но забыла положить обратно. Муж, наверное, заметил и положил кольцо в шкатулку, вместе со своими запонками и старыми карманными часами своего отца.
Но это не объясняло, каким образом кольцо оказалось в колодце.
— Я посмотрю, что можно будет сделать, чтобы оно вернулось к вам как можно скорее, — пообещал Хад.
— Спасибо. Я выразить не могу, что твой звонок для меня значит. Доброй ночи, Хад.
Он отключился, свернул и подъехал к нижнему району Биг Скай. Как только он начал поворачивать на улицу, где находился магазин Даны, на парковке у офиса шерифа затормозила машина, подняв в воздух гравий.
Водитель заметил его и нажал на тормоза. Дверь авто распахнулась и оттуда выпрыгнул Джордан Кардуэлл.
— Мне надо поговорить с тобой, Сэвэдж, — сказал он, стремительно приближаясь к внедорожнику.
— Ну надо же, — отозвался Хад. — И мне тоже, Джордан. Только сейчас неподходящее время.
— Очень жаль, — заметил Кардуэлл. — Мне бы хотелось узнать, какого чёрта происходит на ранчо.
Дана остановилась у торца здания, расположенного напротив её магазина, подождав, пока глаза привыкнут к темноте. Воздух был прохладен, таинственные густые тени струились вдоль стены строения.
Она заметила, что тротуар у входа был расчищен, но со стороны закрытых офисных помещений лежал свежий слой снега. Дана ступила в тень, почти убежденная, что просто вообразила себе кого-то, стоявшего здесь. Какой дурак будет томиться под таким снегопадом, только чтобы…
Свежие следы. Сердце ушло в пятки. Снег был примят там, где стояли, ожидая. Она бросила взгляд назад и увидела, что отсюда легко наблюдать за магазином.
За утоптанным местом виднелись ещё отпечатки, которые шли к узкому проходу мимо здания. Ещё одна цепочка следов возвращалась к аллее.
На мгновение Дана задумалась, не пойти ли по ним. Она даже ступила ногой в один из них. След был больше её собственного, но так как у каждого отпечатка осыпались края, невозможно было определить их точный размер.
Она вздрогнула, посмотрев в сторону темной аллеи, но не заметила ничего, кроме следов. Глупо будет идти по ним. Кто бы ни стоял здесь несколько минут назад, наблюдая за магазином, возможно, он ещё рядом, сказала она себе. Он видел, как она выглянула из окна, и, может быть, только и ждал того, чтобы она его заметила.