KnigaRead.com/

Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэндис Кэмп, "Бесконечная любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Купила в прошлом сезоне.

Вивьен уверенно влилась в поток уличного движения.

Камелия просияла улыбкой.

— Ах, как бы мне хотелось тоже править таким чудом! Как по-твоему, я смогу научиться?

Она посмотрела на подругу блестящими от счастливого волнения глазами.

— Конечно. С удовольствием дам тебе несколько уроков. Только начинать лучше с чего-нибудь другого, более устойчивого. Фаэтон непрост в управлении.

Камелия кивнула и, немного помолчав, робко спросила:

— Я ведь не попаду в неприятную ситуацию, правда?

— Не бойся, леди ездят в фаэтонах, хотя не многие отваживаются сесть именно в высокий. Но это вполне допустимо, если не совершать ошибок. Уверена, что ты справишься.

— Хорошо. Дело в том, что я дала слово вести себя спокойно и прилично. А недавно совершила ужасный промах.

Вивьен рассмеялась:

— Слышала. Проскакала галопом по Роттен-роу. Фиц должен был предупредить, что этого делать не стоит. И Ева тоже. Да и с себя ответственности не снимаю.

— Ева говорила об этом давно, еще в Уиллоумире, когда пыталась сделать из нас светских молодых леди. Но о правилах я вспомнила только после того, как остановилась и заметила, что все вокруг в шоке. Было так приятно снова оказаться в седле! Вот и пришпорила лошадь. — Она грустно вздохнула. — Вряд ли когда-нибудь удастся запомнить все, что нельзя делать в Англии.

— Не переживай, скоро шум стихнет. Ничего страшного ты не совершила, так что репутация не пострадает. Сегодняшняя прогулка поможет успокоить общественное мнение. Не удивляйся, если я буду то и дело останавливаться и беседовать со встречными. Им придется с тобой знакомиться и учтиво разговаривать, чтобы не показаться невежливыми. «Вчера я болтала с дочерью герцога Марчестера…»

Вивьен забавно передразнила светскую манеру речи.

Камелия захихикала:

— Говоришь точно так же, как тетушка Юфрония.

— Упаси Господь. Она уже устроила тебе сцену?

— Да. Но я все равно не боюсь. Опасалась, что Лили расстроится из-за родственников Невилла, а она только засмеялась. И кузен Оливер совсем не рассердился и не читал нотации.

— Не может быть.

— Честное слово. Я и сама удивилась. Только обозвал Фица дураком, да и то равнодушно. В последнее время он какой-то… странный.

— Стьюксбери? — Вивьен повернулась и взглянула удивленно. — Что значит странный?

Камелия пожала плечами:

— Трудно сказать. Выглядит… рассеянным, как будто думает о своем. Не все время, конечно, но иногда. Часто. Кто-нибудь к нему обратится, а он не слышит. Или стоит у окна и смотрит в пространство. А на днях мы рассказали ему о моем приключении в парке. Ты же знаешь кузена Оливера: он никогда не кричит, но умеет так посмотреть, что хочется сквозь землю провалиться.

— Да.

— Я честно призналась, что проскакала галопом по Роттен-роу, и ждала, что сейчас он пронзит меня взглядом и ледяным тоном объяснит, какой ужасный поступок я совершила. А он… представляешь, он сказал: «Никогда не думал, что это животное способно на галоп».

— Понятно. — Вивьен задумалась. — И что же, по-твоему, с ним случилось?

— Даже не представляю.

— А что по этому поводу думает Фиц?

— Как всегда, отделался шуткой. Но кажется, тоже удивился.

Вивьен помолчала, сосредоточившись на правом повороте, а потом тихо заключила:

— Наверное, даже Стьюксбери иногда бывает странным.

— Получается, что так. Лили считает, что у него новая chere amie.

— Что?

Вивьен резко обернулась.

— Извини. Нам не положено знать, что означает chere amie, а уж тем более говорить на такие темы. Ужасно глупо, тебе не кажется?

— Кажется. Но пожалуйста, не позволяй себе таких выражений ни с кем, кроме меня и Евы.

— Обещаю.

— Хм. А почему Лили думает?..

— Ты же ее знаешь. Всегда и во всем видит любовь. Вот и сейчас утверждает, что Оливер рассеян, потому что думает о женщине. Лили сказала, что мне еще рано замечать такие вещи.

— Мм. И все-таки мне кажется, что дело не обязательно в любви. Стьюксбери, например, может обдумывать бизнес, какую-нибудь важную сделку.

— Не исключено. Но версия Лили намного интереснее.

Вивьен улыбнулась.

Они свернули в парк, и Вивьен посмотрела на подругу.

— Ну, наконец-то мы на месте. Пора приниматься за работу. Ах, а вот и миссис Харроуэй. Главная болтушка.

Она приветственно подняла руку, натянула поводья и остановилась, чтобы побеседовать, что привело означенную миссис в неописуемый восторг.

Они поехали дальше, но уже через пару минут Вивьен заметила модное ландо. Несмотря на прохладу, верх был откинут: какой смысл кататься по парку, если тебя никто не видит? Две дамы спасались от холода с помощью меховых муфт и подбитых горностаевым мехом пелерин.

Трудно было не признать, что младшая из пассажирок выглядела очаровательно: обрамленное темными кудрями нежное личико в форме сердечка мило выглядывало из серебристого капюшона, а холод окрасил щечки в цвет клубники со сливками — тот самый, который считается верным признаком истинно английской красоты. Розовые губки бантиком и яркие голубые глаза дополняли ангельский образ. В сидящей рядом даме ничего не стоило узнать матушку прелестного создания, хотя время наложило неизбежный отпечаток в виде седины в темных волосах и сеточки морщинок вокруг глаз и рта.

— Леди Паркинтон.

В улыбке Вивьен сквозило значительно больше удовольствия, чем она испытывала в действительности.

Леди Паркинтон ей никогда особенно не нравилась: эта особа поставила себе целью выдать четырех дочерей замуж за самых богатых и влиятельных английских женихов. Девочки отличались миловидностью, а потому с тремя подвиг уже удался, причем старшая из них была ровесницей Вивьен. Все сестры добивались дружбы леди Карлайл с тем же необузданным рвением, с каким ловили мужей, однако Вивьен отлично понимала, что привлекала их не столько она сама, сколько непосредственное родство с лордом Сейером — самым выгодным из всех выгодных женихов и в то же время самым нелюдимым. Ни одной из претенденток так и не удалось завоевать ни Грегори, ни Вивьен. В последние три года внимание семейства Паркинтон по понятным причинам ослабло, и вот оказалось, что младшая из сестер достигла товарной спелости и готова выйти на охотничью тропу.

— Ах, как приятно вас встретить! — восторженно защебетала леди Паркинтон. — Давным-давно не выпадало возможности поболтать. Позвольте представить мою дочь Дору. Дорогая, поздоровайся с леди Вивьен Карлайл. Джейн ее обожает.

Вивьен не сомневалась, что ради внимания богатого жениха Джейн готова была на что угодно, но все же любезно улыбнулась девушке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*