Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации
— М-м-м, спасибо! Замечательно! — проговорил он, облокачиваясь на тумбочку. — А теперь хочу тебя спросить… Только не злись: я заметил, вчера ты что-то припозднилась. У тебя все в порядке?
Взяв свою чашку, Шарлотта присела к столу. В другой момент она непременно возмутилась бы — что еще за слежка? Однако теперь — для разнообразия и принимая в расчет обстоятельства — решила, что в этом, пожалуй, есть что-то успокаивающее. Кроме того, Луи мог ей помочь.
— Нет, не все в порядке, — ответила она. И, после секундного колебания, на одном духу рассказала ему о скелете, найденном в вазе, закончив тем, как поделилась своими подозрениями с Даниэлем и Надей.
Несколько долгих минут Луи хранил молчание, но Шарлотта точно знала, что он тщательно обдумывает ее слова. Не любитель церемониться, Луи наконец проговорил:
— Да. Правильно ты волнуешься. — Резко оттолкнувшись от тумбочки, он подошел к столу и сел напротив Шарлотты. — Если это и в самом деле скелет Мартинеса, Надя и Даниэль непременно попадут под подозрение. — Он нахмурился. — Ты сказала, один из следователей — Уилл Ришо?
Шарлотта кивнула.
— Чудесно! — проворчал он. — Нет, это никуда не годится.
И без того догадываясь об ответе, Шарлотта все же спросила:
— Почему?
Луи наградил ее насмешливым взглядом.
— Да ладно тебе, Шарлотта! Нам с тобой прекрасно известно почему, особенно принимая во внимание тот факт, что Джудит — сестра Даниэля.
— А как же дружки Рикко? Их-то добропорядочными гражданами не назовешь! Разве не их должны заподозрить первыми? К тому же мне всегда казалось, что полицейские друг за друга стоят горой. Преданность, братство и прочее. Уилл Ришо, конечно, не стал бы… И не только потому, что…
Однако Шарлотта прекрасно знала, что Ришо мог бы и стал бы — только дай ему такую возможность. Любой, кто способен лгать и мошенничать, способен и мстить.
— Да перестань, Шарлотта! Ведь Джудит особенно не скрывала, почему перестала встречаться с Уиллом, и наш приятель попал из-за нее в очень неловкое положение. Дело ведь не только в том, что капитан обо всем узнал: слухи дошли и до жены. Я слышал, теперь она грозит Ришо разводом. Клянется душу из него вытрясти. Даже наняла модного адвоката. И как ты думаешь, на кого валит всю вину наш лихой малый? Угадай с трех раз.
Шарлотта застонала в отчаянии. Дела обстоят хуже, чем она думала. Она покачала головой.
— Я знала об их романе, но Джудит ни слова не говорила обо всем остальном! По крайней мере, мне.
— Она бы и не стала: слишком уж постыдная история. Одно могу сказать: малыш Уилли не в игры играет, и Джудит стоит быть начеку. Советую тебе предостеречь ее, и немедленно. Она должна знать, что происходит. Это нужно и ей самой, и Даниэлю, — добавил Луи.
Луи ушел, а Шарлотта налила себе вторую чашку кофе и, попивая его маленькими глотками, принялась просматривать газетные заголовки. Она не знала, радоваться ей или печалиться, когда обнаружила, что в газете нет ни слова о злополучной вазе и страшной находке.
Войдя в гостиную, она принялась раскутывать клетку Милашки, и в эту секунду в голове у нее всплыли слова Луи: «Советую тебе предостеречь ее, и немедленно. Она должна знать, что происходит».
Шарлотта взглянула на часы с кукушкой, затем перевела взгляд на телефон. Только семь утра. Нет, звонить Джудит в семь утра в субботу нельзя.
Так что же делать? Она снова посмотрела на телефон. Пройдись. Пусть в голове прояснится! И поразмысли как следует.
Натянув спортивные брюки, футболку и теннисные туфли, Шарлотта вышла из дома. Она миновала уже полквартала, когда небо потемнело еще сильнее и на землю упали первые капли дождя. Шарлотта ускорила шаг, но, прежде чем успела добежать до дома, хляби небесные разверзлись, и скоро она вымокла до нитки.
Горячий душ, сухая одежда и тарелка овсянки помогли Шарлотте прийти в себя. Она закончила завтракать к восьми и решила, что Джудит уже должна быть на ногах.
Племянница сняла трубку после второго гудка. Услышав ее сонное «алло», Шарлотта огорченно поморщилась.
— Джудит, милая, надеюсь, я не слишком рано?
— Ничего, все в порядке, тетя. — Однако Шарлотта все равно услышала на другом конце провода зевок. — Мне давно уже пора бы встать, но вчера я припозднилась, ездила на задание.
— А ты… ты не говорила с братом?
— Уже дня два с ним не общалась. А что? Что-то случилось? Мне нужно с ним поговорить?
— Да. Очень нужно, — ответила Шарлотта и в очередной раз принялась рассказывать о вазе и скелете, который когда-то, вероятно, был Рикко Мартинесом. — Даниэль, кажется, считает, что Надю заподозрят в первую очередь. А я боюсь, он тоже окажется в списке подозреваемых. И Луи со мной согласен. По правде говоря, именно Луи счел необходимым, чтобы я немедленно позвонила тебе. Особенно когда услышал, что один из следователей, которым поручено это дело, Уилл Ришо.
На другом конце провода воцарилось гробовое молчание. Затем до Шарлотты донеслось произнесенное шепотом ругательство.
— Это плохо! — проговорила Джудит. — Чертовски плохо! — повторила она еще громче. — И Даниэль совершенно прав: Надю непременно заподозрят. Может быть, она даже окажется главным подозреваемым.
— А Даниэль?
Джудит опять чертыхнулась.
— Даниэлю тоже это грозит. И возможно, даже больше, чем Наде. — Помолчав, она с нажимом проговорила: — Если только мне не удастся этому помешать!
— Так ты собираешься заняться этим делом?
— Можешь не сомневаться, тетя. Вот только надену что-нибудь и немедленно отправлюсь на место происшествия, посмотрю, что можно сделать.
— Джудит…
— Тетя, давай поговорим после.
— Но ты же позвонишь мне и расскажешь, что происходит, да?
— Позвоню.
— Обещаешь?
— Да, обещаю.
— Да, и вот еще что, — поспешно добавила Шарлотта. — Луи велел предупредить тебя, что с Ришо нужно держать ухо востро.
Поговорив с племянницей, Шарлотта попыталась отвлечься и заняться делами. А на их отсутствие жаловаться не приходилось: уборка, гора нестиранного белья накопилась, да и поход в бакалейную лавку нельзя уже откладывать. Но прекратится когда-нибудь этот дождь? Шарлотта не слишком любила ходить в бакалейную лавку и в хорошую погоду, а в ненастье никакая сила не могла заставить ее туда отправиться.
И все же, несмотря на бесчисленные дела, с которыми предстояло управиться, и старания ни секунды не сидеть на месте, утро все тянулось и тянулось, нудное и бесконечное, будто парад Марди-Гра.
Телефон зазвонил за утро всего два раза, и каждый раз, слыша звонок, Шарлотта мчалась к аппарату в надежде, что это Джудит с новостями.