Джиллиан Стоун - Влюблен и очень опасен
– Отличная работа. – Рейф опустил нижнюю сорочку. На белоснежной ткани растеклось красное пятно.
– Нам надо будет найти врача, – сказала Фанни. Рейф расслабленно откинулся на спинку сиденья, и Фанни застегнула его рубашку. – Мы подъезжаем к Броксберну. С минуты на минуту будет остановка. Броксберн – город маленький, ничем не примечательный, разве что добычей горючего сланца.
– Мне надо попасть на почту – телеграмму отправить.
Фанни кивнула.
– Следующая остановка после Броксберна – Батгейт. Имеются угольные шахты. Еще есть карьеры, в которых добывают известняк и железную руду. Несколько лет назад отец обнаружил угольную жилу в районе поселка Богхед и построил там химический завод по производству парафина и сургуча. – Фанни рассеянно разглаживала ладонью полу его рубашки. – И разумеется, там еще есть знаменитый винокуренный завод «Глен Мавис».
Рейф потер подбитую скулу.
– Я бы не отказался от стаканчика доброго виски.
Фанни резко выпрямилась и запахнула его жилет.
– Там точно есть лазарет. Или… чуть дальше будет Котбридж. Разработанная моим отцом технология горячего дутья значительно повысила эффективность их рудоплавильного производства.
Все такая же умница с феноменальной памятью. Рейф улыбнулся ей.
– Вижу, ты достойная преемница отца.
– За последний год мы с отцом немало мест объездили, и то, что я увидела в Гартшери, неподалеку от Глазго, потрясло мое воображение. – Фанни похлопала его по жилетке и поднялась, чтобы пересесть на противоположное сиденье. Неожиданно и резко поезд затормозил, и Фанни отбросило прямо к нему на колени.
Не давая ей опомниться, Рейф обхватил Фанни за талию и поцеловал в губы.
– Напомни, чтобы я сказал спасибо нашему инженеру.
Фанни попыталась вывернуться, но как-то не слишком убедительно. В ее широко распахнутых, влажных глазах просвечивал соблазн. Она опустила взгляд, и губы ее приоткрылись. Ее легкое дыхание щекотало его губы, когда он покрывал поцелуями ее рот, этот нежный бутон. Воодушевленный, он усилил натиск.
Рейф приподнял ее юбки и провел ладонью по ноге, обтянутой шелковым французским чулком. Фанни отпрянула и оттолкнула его руку.
– Ты совсем спятил?
– Да, пожалуй, что так. Ну, до безумного шляпника мне еще далеко. – Рейф судорожно перевел дыхание. – Ты видишь, что делает с человеком похоть?
– Вижу. Она превращает его в греховодника и дурака. Больше так не делай.
Он не желал сдаваться без боя.
– Ах, Фанни, но я думаю, что ты бы хотела, чтобы я снова сделался греховодником и дураком, верно? – Ее осуждающий взгляд опустился на его губы. – Да, теперь я в этом уверен.
Глава 7
И он снова ее поцеловал. И хотя Фанни упиралась ладонями ему в грудь, словно желая оттолкнуть, язык ее слился в страстном танце с его языком, и ее особый медовый привкус будил в нем сладостные воспоминания.
Шарканье шагов и приглушенные голоса в коридоре насторожили Рейфа. Продолжая ее целовать, он приоткрыл один глаз. В коридоре он увидел кондуктора, который беседовал с каким-то пассажиром. С превеликим сожалением Рейф оторвался от ее губ.
– Отпусти меня! – Фанни оттолкнула его и соскользнула с его колен, торопливо заняв сиденье напротив.
Оба тяжело дышали.
– Прости, Фанни. Просто ты такая…
Сразу после короткого стука дверь в купе распахнулась. Мужчина в форме кондуктора вошел в купе и вежливо поклонился.
– Добрый вечер. – Кондуктор окинул Фанни долгим взглядом прежде, чем обратился к Рейфу. – Ваши билеты, сэр.
– Мы с леди едем до Батгейта. – Рейф полез в карман. – Будет сдача с гинеи?
– Два до Батгейта. – Кондуктор, по всей видимости, не мог справиться с машинкой для размена денег.
– У вас, случайно, не найдется телеграфного бланка? – поинтересовался Рейф, приглядываясь к неуклюжему кондуктору. Два года в Скотленд-Ярде научили Рейфа замечать несообразности. На всякий случай он опустил правую руку в карман, где лежал пистолет. – Погода все никак не наладится. Кажется, снова зарядили дожди?
– Да, сэр, погода совсем никуда…
– Правда? – Рейф изобразил печальную улыбку. – Жаль. А в Эдинбурге ни облачка.
Кондуктор уронил машинку для размена и вытащил пистолет.
– Дальше мы с леди поедем без вас, – прорычал кондуктор.
Фанни забилась в угол сиденья. И ее совершенно естественная реакция вызвала у кондуктора замешательство, которое оказалось так на руку Рейфу.
Рейф выстрелил, и по виску кондуктора потекла тонкая струйка крови. Самозванец с остекленевшим взглядом повалился вперед. Рейф стащил труп на пол.
Фанни как завороженная уставилась на мертвеца.
– Он?…
Рейф приподнял руку ряженого, и та безвольно упала.
– Да, он мертв, – ответил Рейф.
Фанни бочком обошла лежавшего на полу мертвеца и протянула Рейфу руку. Рейф привлек ее к себе.
– Ты побледнела.
– Откуда он взялся? – едва шевеля непослушными губами, спросила Фанни. – И как ты узнал?
– Должно быть, он спрыгнул на крышу поезда с моста вместе с теми двумя. – Рейф кивком головы указал на туфли самозваного кондуктора. – Мокрые штанины и свежая грязь на подошвах – я сразу подумал, что что-то тут не так. И еще этот тип не мог справиться с простейшим прибором для размена монет.
Фанни окинула взглядом тело.
– Может, нам стоит его обыскать? Вдруг мы найдем что-нибудь… Ну, я не знаю, что-то такое, что послужило бы нам подсказкой.
– Ты, гляжу, начиталась детективов, – с ухмылкой заключил Рейф.
Щеки ее тронул румянец.
– Ты же знаешь, что я всегда предпочитала авантюрные романы с закрученным сюжетом. Читать стихи меня так и не смогли заставить.
Рейф окинул взглядом коридор.
– Трудно поверить, что никто не услышал выстрела.
– Ты хочешь сказать, пассажиры, напугавшись, боятся нос из купе высунуть? – Фанни посмотрела в окно. – Отсюда видно платформу вокзала Броксберна. Там полно констеблей. – Фанни, просияв, обернулась к нему. – И это хорошие новости, верно?
Рейф поморщился.
– Я бы предпочел не встречаться с представителями местных властей. По крайней мере в данный момент. – Он потянул труп за руку. – Помоги мне усадить его на сиденье.
– Ты думаешь, они не настоящие полицейские? – спросила Фанни, когда они совместными усилиями усадили труп на скамью, прислонив его к стене.