Кэтлин Крамер - Дочь дьявола
— Всем занять свои места! — крикнул он зычным голосом.
Все тотчас же бросились выполнять приказ капитана, и трехмачтовый корабль ожил прямо на глазах, когда двенадцать матросов засуетились на его борту. Торговое судно Джереда имело на своем вооружении шестнадцать пушек, расположенных по всей восьмидесятифутовой длине, и было построено с таким расчетом, чтобы в случае необходимости смогло развить большую скорость.
Однако, когда «Ветер странствий» приблизился к небольшой лодчонке, стало ясно, что нет смысла поднимать тревогу. Поблизости шнырял не английский корабль, готовый застать их врасплох, а всего лишь гребная шлюпка, роль паруса у которой выполняла привязанная к веслу белая рубашка. В лодке находился только один человек, очевидно, чудом уцелевший после кораблекрушения.
— Призрак сатаны! Это женщина!
На этот раз Эпплгейт так перегнулся через поручень, что едва не вывалился за борт. Не схвати его Джеред вовремя за штаны, наглотался бы бедняга морской воды!
— Ты говоришь, женщина?..
Заинтригованный этим обстоятельством, Джеред решил снова воспользоваться подзорной трубой, чтобы получше рассмотреть свою находку. Представшая его взору стройная фигурка, без сомнения, принадлежала женщине. Длинные распущенные волосы незнакомки темным, как полночь, плащом ниспадали до самой талии. Ветер рвал на ней золотистое платье, в то время как несчастная беспомощно приникла к мачте самодельного паруса. В Джереде тотчас же взыграли благородные чувства.
— Как здесь могла оказаться женщина? — недоуменно воскликнул он.
Люсьен Бонд, первый помощник капитана, похоже, был единственным, кто остался равнодушен к бедственному положению длинноволосой красавицы.
— На вашем месте, капитан, я бы поостерегся, — посоветовал он, скрестив руки на широкой груди. — Эти воды кишат акулами. И я вовсе не имею в виду тех, у которых есть плавники!
Не обращая внимания на предупреждения Люсьена, Джеред принялся торопливо отдавать приказы по спасению бедняжки. Когда же «Ветер странствий» оказался борт о борт с крошечной шлюпкой, капитан лично при помощи каната спустился к молодой женщине.
Обращаясь к ней, он тихим певучим голосом произнес:
— Я пришел помочь вам. Не бойтесь меня.
С этими словами Джеред протянул незнакомке руку. Мгновение поколебавшись, она как бы на ощупь нашла ее. Не сводя с женщины глаз, Джеред притянул ее к себе и обнял за плечи, не давая ей упасть. Он считал, что знает толк в женской красоте, поэтому сразу же оценил обворожительную внешность спасенной. Казалось, перенесенные тяготы совершенно не отразились на внешности женщины, хотя, судя по всему, ей пришлось нелегко. Несмотря на это, незнакомка выглядела весьма соблазнительно, а упругие груди, прикосновение которых уже ощутил на себе Джеред, могли кого угодно свести с ума.
— Ваш корабль… что произошло?.. — осторожно спросил он.
Женщина молча покачала головой, показывая, что не в силах вымолвить ни слова. Очевидно, пересохшее от жажды горло причиняло ей жгучую боль.
— Люсьен, спусти сюда фляжку с водой! И побыстрее!..
Ожидая, пока помощник выполнит приказ, Джеред изучающе рассматривал женщину, удивляясь необычной красоте ее лица. Высокие скулы явно говорили о благородном происхождении, а твердый подбородок придавал облику незнакомки довольно решительный вид. Глаза, в обрамлении густых ресниц, показались Джереду самыми прекрасными на свете.
— Я не сомневаюсь в том, что вам пришлось много выстрадать, но теперь все будет в порядке.
Он осторожно погладил рукой по волосам женщины, с трудом оторвав взгляд от ее губ, когда она провела по ним языком. Джереду вдруг нестерпимо захотелось поцеловать незнакомку, утешить ее, заверить в том, что все плохое уже осталось позади, и в то же самое время он желал…
— Вот, капитан!
Небольшая деревянная фляга едва не ударила Джереда по голове, не отклонись он вовремя в сторону.
— О! Прошу меня извинить!
Джеред осторожно усадил рядом с собой молодую женщину и поднес флягу к ее губам.
— Бедная прелестная девушка! — сочувственно произнес он. — О, не все сразу… — торопливо заметил Джеред и, несмотря на ее протестующий жест, отобрал флягу. — Пить нужно постепенно…
Джеред постарался взять себя в руки, пытаясь справиться с охватившим его возбуждением. Господи, как можно думать об этом, когда бедняжке пришлось столько пережить?! Но у девушки была такая длинная нежная шея, красивые плечи, которые плавно переходили в изящные руки… Джеред ничего не мог с собой поделать. Его глаза то и дело скользили по волнующим изгибам ее стройного тела. Эти округлые груди, тонкая талия и великолепно очерченные бедра обещали неземное блаженство…
Заметив, что девушка перехватила его взгляд, Джеред нарочито громко воскликнул:
— Ваше платье! Оно же все изодрано в клочья! Мне придется подыскать вам что-нибудь…
В его голове опять появились отнюдь не благородные мысли.
Девушка молча кивнула; в ее прекрасных серых глазах промелькнул какой-то огонек. Может, это была благодарность? Джеред так и не понял его значение.
— Я — Джеред Эйвери Камерон, капитан «Ветра странствий», — представился он и выжидательно уставился на незнакомку. Когда же она ничего не ответила, спросил: — А ваше имя?
Снова последовало долгое молчание. Повернув голову, девушка посмотрела куда-то через плечо и опустила глаза. Затем без каких-либо объяснений она оттолкнула от себя Джереда, словно усматривая в нем своего врага, а не спасителя.
— Я чем-то испугал вас?
Джеред почувствовал себя виноватым. Судя по всему, девушка прошла через все круги ада и теперь оказалась в руках мужчины, который с откровенным бесстыдством рассматривал ее, не оставляя сомнений относительно своих намерений. Возможно, она по выражению его лица без труда догадалась, о чем он думает, и теперь не без основания сомневалась, может ли довериться ему.
— Я даю вам честное слово, что здесь никто вам не причинит никакого вреда.
Джеред подхватил девушку на руки, убежденный в том, что, оказавшись на борту «Ветра странствий», она сразу поймет: он — человек слова.
— Вы готовы, кап?
Эпплгейт и Люсьен не спеша спустили веревочную лестницу, чтобы Джеред мог забраться на борт.
— Да, готов…
Неожиданно он замер и пристально посмотрел на девушку: под золотистым шелковым платьем и пышными нижними юбками на ней были надеты высокие кожаные сапоги. Взгляд Джереда стал жестким, когда он заметил торчащую из правого голенища рукоятку острого кинжала, что совершенно не соответствовало благородному облику незнакомки. Да, оказывается, у его беспомощной бабочки есть жало! Это открытие ему совершенно не понравилось.