Маргот Бленд - Мадам Марракеш
– Арабском? Ты шутишь? Ты действительно знаешь арабский?
Чендлер кивнул.
– Ты что, не знаешь? Я ведь вундеркинд. Один из последних строителей Вавилонской Башни. Конечно, я знаю арабский, но не свободно. Я был здесь во время войны. Только никому не говори – я хочу сохранить здесь свой имидж интеллектуала. Я служил тогда в разведке.
А ты, я смотрю, уже оклемался. Спал хорошо? О, гляди, сюда движется Малага и этот чертов Грег. Привет, Малага, привет, Грег!
Он привстал, оглядел Малагу с головы до ног и снова сел.
– Я вижу, ты сегодня оделась на случай внезапного похолодания. Меня всегда занимало, какие мысли рождаются в головах у этих официантов и прочих местных ребят при виде наших женщин, расхаживающих почти в чем мать родила, то есть в бикини. В то время, как их женщины завернуты с ног до головы. Возьмите стулья, Грег. Что будете пить?
Грег вынул из кармана своего халата пачку жевательной резинки, взял одну пластинку и начал убирать остальные, но замер на секунду. Затем он протянул пачку присутствующим. Чендлер удивленно приподнял брови.
– Я вижу, вы поклонник нашей американской масскультуры. Надо полагать, вы будете пить коку?
– Ага. И побольше льда.
Он сидел пару секунд насупившись.
– А-а! Вы имели в виду жвачку. Это очень успокаивает мне нервы. Всегда рот чем-то занят. Вы понимаете, конечно, о чем я говорю.
Он отправил пластинку в рот и сосредоточенно заработал челюстями.
Чендлер поморщился.
– Благодарю вас. Не нужно. Что ты будешь пить, Малага? Джин с тоником? А ты, Джереми? То же?
Он кивнул официанту. Джереми закурил сигарету.
– Я познакомился с этим парнем из Итона, который здесь с семьей.
Чендлер улыбнулся.
– О, мистические школьные узы, позволяющие англичанам общаться друг с другом за границей.
Джереми покосился на Чендлера и продолжал:
– Мне показалось, что он ничего, да и семья его тоже ничего. Их фамилия Драммонд-Брюс. Отец его тоже из Итона.
Малага отвлеклась от процедуры втирания в кожу крема от загара.
– И мой отец тоже из Итона. Чендлер погладил ее по голове.
– Откуда тебе это известно, дорогая? Ведь ты даже не знаешь, кто твой отец.
Она сверкнула глазами.
– Знаешь, порой я тебя просто ненавижу, Чен. Вот почему я зову тебя Чен. Я знаю, что ты этого не любишь. О, а вот и миссис Такая-То и с ней мрачная вдова.
У дальнего конца бассейна появились Изобель Марч и Карлотта Робинсон. Жалкие бесформенные бедра Изобель обтягивали бледно-голубые шелковые слаксы. Она в них смотрелась также, как если бы перед вами поставили мешок с песком. В тон брюкам была и блузка, свисающая с ее узких круглых плеч. Голова была опущена как всегда – подбородок упирался в тонкую шею. Бледное ее лицо было глубоко запрятано в тень огромной соломенной шляпы. И рядом с ней шла Карлотта, стройная и ладная, в белом бикини, загорелая до черноты. Через плечо был перекинут махровый халат.
Чендлер задвигал своими черными бровями. Он тихо присвистнул. Джереми выпрямился на своем стуле.
– У этой мрачной вдовы, как ты изволила ее назвать, Малага, чертовски хорошая фигура.
Грег повернул голову. Продолжая жевать, он демонстрировал отличные, здоровые белые зубы. Он скользнул безразличным взглядом по Карлотте.
– Ага. Для женщины не так уж плохо. Чендлер вздохнул.
– Будем считать, один-ноль в ее пользу.
Он обернулся к остальным.
– Стоит пригласить их?
Карлотта, почувствовав на себе взгляды, отвернулась. Заметила их и Изобель.
– Взгляните, милочка, вон туда. Наши вчерашние знакомые. Как чудесно.
Она помахала им вялой кистью.
Джереми и Чендлер поднялись со стульев.
– Присоединяйтесь к нам, – крикнул Джереми.
Карлотта, делая вид, что ничего не видит и не слышит, сбросила с плеча купальный халат и прыгнула в воду. Изобель безучастно проследила за ее действиями и затем медленно направилась к столику.
Карлотта быстро поплыла. До чего же неприятны все эти мужчины, их пристальные оценивающие взгляды. Надо будет купить закрытый купальник и выбросить к чертям все бикини, сжечь их. Покупал их мне Робби, с каждым сезоном все более открытые и узкие. Боже, как тупа и недогадлива тогда я была. Но ведь я была тогда совсем юной. Ходила с важным видом, гордая и глупая, не понимая для каких целей Робби использует меня. Я служила ему своеобразным тестом. Мужчины смотрели на меня, а Робби смотрел на них и узнавал все, что ему было нужно. А нужно было ему…
Она достигла дальнего конца, развернулась и без остановки поплыла обратно.
Джереми придвинул Изобель стул.
– Доброе утро, миссис Марч. Вам стул или шезлонг?
Изобель жалко улыбнулась.
– Доброе утро всем, – произнесла она, растягивая слова. – Стул… шезлонг? А, вы имеете в виду вот это? Я называю их пляжными стульями… Обычно мне нравится открывать ноги, но сейчас…
Она рассеянно оглянулась и указала на большой зонт.
– Мне бы хотелось сидеть в тени. Нам – рыжим надо остерегаться солнца. Понимаете ли, ужасно нежная кожа.
Джереми боковым зрением заметил, с каким восторгом и любопытством Малага воззрилась на голову Изобель. На солнце пурпурно сиял редкий пучок крашеных хной волос. Едва сдерживая смех, он знаком показал слуге-арабу передвинуть ближе зонт и шезлонг.
– Что вы будете пить, миссис Марч?
Она погрозила ему пальцем.
– Противный мальчишка. Я же вам сказала, зовите меня просто Изобель. А что выпить, я право не знаю. А что вы все пьете? Может быть, мне выпить томатного сока или коку?
Чендлер вздрогнул.
– О нет, нам достаточно и одного наркомана, помешанного на коке. Почему бы вам не попробовать Кровавую Мэри? Знаете, чуточка водки в томатном соке отбивает этот противный вкус здоровья.
Она издала пронзительный звук, похожий на смех.
– От ваших шуток я балдею. Противный вкус здоровья! Обязательно надо запомнить. А вообще, я не возражаю против Кровавой Мэри. А как вы считаете, сэр Джереми, слово «кровавая», не слишком ли грубо звучит по-английски?.. Да… пожалуй, я возьму Кровавую Мэри. Немного водки, ровно столько, чтобы отбить противный вкус здоровья у этих помидоров.
Она захихикала. Сделав заказ, Джереми уж было совсем уселся, как тут же поднялся вновь.
– А вот и бригада Драммонд-Брюса. Сейчас я вас с ними познакомлю.
Он помахал рукой.
– Сюда, сюда. Вы как раз вовремя. Я тут командую парадом.
Изобель слегка повернула голову. О-о, вот это да! Тот самый высокий красавец-англичанин. В плавках он еще лучше, чем в костюме. Жаль только, что эти противные нейлоновые плавки несколько широковаты – не позволяет хорошенько разглядеть, какой у него прибор. Трудно оценить величину. Все другие мужчины тоже хороши, особенно этот Грег. Вот это мужик. Как же это восхитительно проникнуть рукой к нежным яйцам и слегка сдавить их, а потом двинуться дальше, дальше и добраться до толстого кривого червяка, помассировать его туда-сюда и ощутить, как он под твоей рукой твердеет, превращаясь в лучшего друга женщин… Она судорожно сглотнула слюну и вздохнула.