KnigaRead.com/

Нора Робертс - Игры ангелов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Робертс, "Игры ангелов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дебби отступила назад.

— Ты и впрямь чокнутая. Знаешь что, уходи.

— Где он? Где шериф?

— Отпусти мою руку.

— Где?

— В домике, за городом. У него там встреча. Если ты сейчас же не уберешься, я позвоню Денни и попрошу, чтобы он выкинул тебя отсюда.

— Звони кому хочешь. Где он был в ту ночь, когда к Броуди ворвался неизвестный?

— Ворвался кто? — фыркнула Дебби. — Ах, ты о том случае, когда тебе опять кто-то померещился.

— Где был шериф, Дебби?

— Дома.

— Не думаю.

— Послушай, я потеряла всякое терпение. Говорю тебе, он был дома, у себя в мастерской. Ему и так почти не приходится отдыхать. И все из-за того, что такие, как ты, вечно отвлекают его всякой чепухой. Мне пришлось самой пойти туда, когда позвонил Хэнк.

— А что, в мастерской нет телефона?

— У него играла музыка, да еще звук пилы… — Оборвав себя на полуслове, Дебби продолжила уже другим тоном: — Хватит с меня этой чепухи. У меня тут покупатели, а потом я намерена пойти домой и посмотреть с детьми какое-нибудь кино. Видишь ли, некоторые из нас живут нормальной жизнью.

«А некоторым лишь кажется, что они так живут», — подумала Рис. Она взглянула на Дебби с искренним состраданием. Очень скоро этой женщине придется пережить крах всех ее иллюзий.

— Мне так жаль, Дебби, так жаль.

— Тебе и правда придется пожалеть, — бросила та вслед Рис.

Та же, вытащив из кармана сотовый, спешно бросилась в сторону ресторана. Она набрала домашний номер Броуди, однако услышала лишь автоответчик.

«Черт возьми. Позвони мне, как только сможешь. А я пока позвоню на твой сотовый».

Но и тут ей не повезло.

Расстроенная, она сунула телефон в карман.

Все в порядке, попыталась успокоить она себя. Рик за городом. Даже если Дебби позвонит ему, чтобы пожаловаться на чокнутую Рис Гилмор, он вернется не раньше чем через два часа.

Так что у нее есть время, чтобы все как следует обдумать. Надо еще решить, как сообщить об этом Броуди.

В конце концов, не каждый день узнаешь, что твой друг — убийца.

Проезжая мимо домика Джоани, Броуди обратил внимание на машину Ло. Интересно, его ли Рис видела тогда в Джексоне? Броуди внутренне поежился: кажется, обо всех своих знакомых он начал думать как о подозреваемых. Надежда лишь на то, что в течение следующего часа он узнает, кого именно Рис видела у реки. Тогда она сможет забыть об этой истории.

А ему очень хотелось, чтобы она о ней забыла.

Пожалуй, стоило бы купить ей тюльпаны. А еще — увезти на пару дней из города, пока не уляжется первая волна разговоров. Ей и так придется давать показания, отвечать на вопросы. Вновь она окажется в центре внимания.

Вряд ли это придется ей по душе, но она справится. Уж в этом-то Броуди не сомневался.

Зато потом они смогут заняться собой и своей жизнью. Он выкупит у Джоани свой домик, пристроит к нему кабинет и веранду.

А Рис Гилмор будет жить с ним в этом домике.

И почему бы не побаловать ее набором этой навороченной посуды? «Ситрам», кажется?

Эти кастрюльки останутся в моем доме, как и ты, Худышка. Броуди довольно улыбнулся. Наверняка она оценит это.

Он свернул на подъездной путь, петляющий между сосен, и припарковался у деревянного домика.

На веранду вышел Рик. Глаза его были серьезными и сосредоточенными. Сойдя со ступенек, он подождал, пока Броуди выберется из машины.

— Спасибо, что приехал. Проходи в дом.

30


В то время, когда Рис пыталась дозвониться до Броуди, сам он входил на кухню в домике Мардсона.

— Кофе только что сварен, — объявил Рик, наливая ему чашку.

— Спасибо. Копы еще не приехали?

— Жду с минуты на минуту.

— Ты сказал, что не хочешь вдаваться в детали по телефону.

— Слишком уж деликатный вопрос. — Рик размешал сахар и сливки, которые Броуди добавил себе в чашку. — Если честно, даже не знаю, с чего начать.

Взяв свой кофе, они прошли в гостиную. Мардсон устроился на стуле, а Броуди опустился на софу с ее выцветшим покрывалом.

— Искренне признателен тебе за то, что ты согласился прийти.

— Да не за что. Знаешь, мы практически уверены в том, что опознали жертву. Это Дина Блэк из Джексона.

Рик быстро наклонился вперед:

— Как вы это раскопали?

— Что ж, — Броуди сделал пару глотков кофе, — выходит, мы были правы. Помнишь тот рисунок? С его помощью мы проследили Дину до Джексона.

— Вынужден признать, что парочка гражданских проделала практически ту же работу, что и я. — Рик устало опустил руки на колени. — Должен сказать, я здорово виноват перед Рис. Я никогда не верил ей по-настоящему. Может, поверь я ей, то взялся бы за дело по-другому. Расследовал бы все более досконально.

— Но теперь-то ты ей веришь.

Рик вновь откинулся на спинку стула.

— Теперь верю. Когда копы обнаружили то тело, я подумал, что она и в самом деле что-то видела. Но Рис его не опознала, и я…

— Это была Дина Блэк?

— Нет. Это одна девчонка из Тусона. Путешествовала автостопом. Полиция схватила двух парней, которые предложили ее подвезти. Они-то и оказались убийцами. В общем, совсем другая история.

— Значит, Рис и тут была права.

— Я бы сказал, что она почти во всем была права. Но до меня это дошло лишь после того, как со мной связались копы. Видишь ли, я ведь рассказывал им тогда об этом деле. И списки пропавших тоже проверял. Короче, делал все, что требуется. Боюсь только, не очень усердно.

— А что теперь?

— Теперь… — Рик отвел взгляд. — Все думаю о том, что мог бы сделать, но не сделал… Я не случайно попросил тебя приехать сюда. В конце концов, ты с самого начала был на стороне Рис, чего не скажешь об остальных.

— Я чувствовал, что она говорит правду, — взгляд его затуманился на мгновение.

— Это так, — Рик встал, подошел к окну. — И она продолжала стоять на своем до конца.

— Ей бы тоже следовало быть сейчас здесь. — Броуди глотнул еще кофе, чтобы разогнать нахлынувшую сонливость.

— Она скоро придет, — успокоил его шериф.

— Расскажи мне пока вот о чем… — Слова давались Броуди с трудом, будто пьяному. Когда комната поплыла перед глазами, Броуди попытался встать. Неожиданная мысль заставила его шагнуть навстречу Рику. — Ах ты, сукин сын.

— Что тут поделаешь. — Когда Броуди упал, Рик взглянул на него с искренним сочувствием. — Ничего другого мне просто не осталось.

Рис регулярно названивала Броуди — на домашний и на сотовый, но он не отзывался. На улице уже стемнело. Ей отчаянно хотелось услышать его голос, рассказать о том, что она узнала.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*