KnigaRead.com/

Эвелин Энтони - Алая нить

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эвелин Энтони, "Алая нить" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 108 109 110 111 112 Вперед
Перейти на страницу:

Он солгал родителям. Они не знали, почему он прервал занятия и поехал на Барбадос. Они не знали, что сейчас он летит в Нью-Йорк. Но Чарли должен был сделать это. И надеялся, что они никогда ничего не узнают.

В аэропорту Кеннеди сновали такси, и ему не пришлось долго ждать на холоде. Водитель не очень хорошо говорил по-английски, но разобрал адрес, когда Чарли написал его на бумажке.

Широкая улица, обсаженная деревьями. Старомодные дома с обширными садами. На дороге играли дети; увидев такси, они разбежались. Из окна на другой стороне улицы высунулась женщина и прокричала что-то по-итальянски. Чарли заплатил водителю, и такси отъехало.

Входная дверь долго не открывалась. Наконец появился долговязый подросток в свитере и джинсах и подозрительно воззрился на него.

Чарли спросил:

– Твой отец дома?

– Кто его спрашивает? – требовательно произнес мальчишка.

Позади него в коридоре замаячил здоровенный мужчина без пиджака. Чарли плохо видел его при тусклом освещении, но ему показалось, что в руке у мужчины был пистолет.

– Кто-то спрашивает Дона? – поинтересовался мужчина.

Из открытой двери до Чарли донесся запах итальянской стряпни. Ему оставалось только повернуться и уйти.

Но он не повернулся и не ушел. Он обратился к мужчине в тускло освещенном коридоре:

– Я его спрашиваю. Я его племянник, Чарльз Фалькони.

Примечания

1

Сакристия (лат.) – ризница в католическом храме: место, где хранятся принадлежности культа.

2

Я люблю тебя, любовь моя (ит.).

3

Дорогая, красавица, красавица (ит.).

4

МRСР – член Королевской коллегии врачей; LRCP – лиценциат Королевской коллегии врачей; В.Сh – Британское благотворительное общество.

5

Дети (ит.).

6

Спасибо, ваше высочество (фр.).

7

Литературная аллюзия с героем известного произведения немецкого писателя Э. Распе (1737 – 1794) «Приключения барона Мюнхгаузена».

8

Гуннландия – ироническое название Германии; образовано от слов «гунны» и «Land» (земля).

9

PR – комитет по установлению общественных связей.

10

Шикарная проститутка (фр.).

11

Харли-стрит – улица в Лондоне, где практикуют самые дорогие врачи.

12

Хозяин (фр.).

13

Внутренний салон (фр.).

14

Дворец Полякова (фр.).

15

Persona non grata (лат.) – лицо, присутствие которого нежелательно.

16

Уинчестер – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ в Англии.

17

Монегаски – так называют жителей. Монако.

18

Прекрасная удача (ит.).

19

Главарь (ит.).

20

Дерби – ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме Эпсом-Даунс недалеко от Лондона.

21

Я очарован (фр.).

22

Слава Богу (фр.).

23

Побрякушки (фр.).

24

Макароны (ит.).

25

После того (фр.).

26

Немезида – в греческой мифологии: богиня мщения.

Назад 1 ... 108 109 110 111 112 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*