Элизабет Лоуэлл - Тень и шелк (Под именем Энн Максвелл)
Тень отделилась от поручней.
– Живее! – прохрипел Фландерс. – Я оставил Касатонова без присмотра. Возможно, он уже спускается сюда.
– А Гельман?
– Следит за Чженем. Хочешь, я накачаю спиртным этого фальшивого стюарда?
– Живой он будет нам полезнее.
– Святоша! – с отвращением процедил Фландерс. – Так я и знал!
Шон негромко рассмеялся, приближаясь к фургону. Спустя несколько мгновений палуба вновь опустела.
Глава 33
Темный, неприметный автомобиль подрулил к бордюру перед зданием штаб-квартиры «Риск лимитед». Сидящая в машине Дэни с любопытством огляделась. Никто не ковырял мерзлую землю в саду. Никто не бродил по дорожкам, не красил ограду, не занимался другими делами, служившими удобным прикрытием для охраны.
– Где же все? – спросила Дэни у водителя. – В прошлый раз, когда я была здесь, сад кишел охранниками.
– Времена меняются, – отозвался Уокер. Дэни улыбнулась, несмотря на грусть, которая теперь постоянно светилась в ее ореховых глазах.
– Да, – подтвердила она, – времена меняются.
И Шон изменился вместе с ними.
Как только они добрались до отеля «Четыре времени года» в Ванкувере, Шон вышел из фургона и двинулся прочь.
Он ни разу не оглянулся.
Он не написал ей. И не позвонил.
Шон еще не успел скрыться из виду, а новый агент «Риск лимитед» появился в дверях фургона. С этой минуты Уокер безотлучно сопровождал Дэни.
Времена меняются.
Телохранители тоже.
А чувства оказались упрямее.
«Почему я не могу измениться? – устало спрашивала себя Дэни. – Неужели и спустя много лет у меня будет замирать сердце при виде высокого мужчины с легкой походкой?»
«Тебе нужен совсем другой мужчина».
«Я пытаюсь пощадить тебя».
«У Касатонова нет ни малейших сомнений, что я участвую в этой игре. Если он вновь увидит тебя со мной, он вынесет тебе смертный приговор. Этого я не допущу».
Он сдержал свое обещание. Шон Кроу исчез так, словно существовал только в воображении Дэни.
С ее стороны открылась дверь. Дэни уже привыкла ждать подобной любезности, которая была также мерой предосторожности. Собравшись с мыслями, она приготовилась к встрече.
– Приехали, – доложил Уокер. – Она ждет тебя.
– Спасибо.
Уокер не сделал попытки проводить Дэни до двери, и она удивленно оглянулась на него через плечо.
– Я получил строгий приказ остаться снаружи, – сообщил Уокер со странной улыбкой. – Строжайший.
– Странно…
– По-моему, это уж слишком.
– Прошу прощения?
Уокер вновь улыбнулся – по-настоящему, так, что вдруг стал привлекательным мужчиной.
– Я с удовольствием охранял тебя, Дэни, – признался Уокер. – Если тебе когда-нибудь надоест ждать Кроу, дай мне знать.
На глазах Дэни вдруг выступили слезы. Шагнув к машине, она обняла Уокера.
– Спасибо, – пробормотала она. – Я тоже привязалась к тебе.
Повернувшись, Дэни заспешила к двери дома, чувствуя, как порывы ледяного декабрьского ветра пробирают ее через толстое шерстяное пальто.
Не успела Дэни подняться по ступенькам крыльца, как дверь открылась. Незнакомый мужчина впустил ее в дом.
– Прошу вас, доктор Уоррен.
Дэни не знала имени человека, открывшего ей дверь, но уже привыкла к людям подобного типа – бдительным, собранным, опытным и далеко не глупым.
– А где Джилли? Готовит чай в библиотеке? – полушутя спросила Дэни.
– Старший сержант в отпуске.
Дэни удивленно заморгала.
– Правда? А мне казалось, он прекрасно обходится без отдыха…
– Он пристрастился к Карибским островам.
– И к безделью на пляже?
– На Арубе больше нечем заняться тем, кто не любит азартные игры.
Дэни чуть не споткнулась. Воспоминания об Арубе и Шоне, дожде и любовном сумасшествии пронзили ее, как молния, вызвав дрожь.
– Разве Джилли играет? – спросила она, пытаясь взять себя в руки.
– Только не на деньги.
Сопровождающий дважды постучал в дверь кабинета Редпас и распахнул ее.
– Вас ждут, – сообщил он.
Охранник не последовал за Дэни.
Знакомая комната воскресила яркие воспоминания о Шоне. Дэни пришлось бороться с уверенностью, что он находится где-то здесь, среди книг и предметов искусства, ждет ее, улыбается, протягивает руки…
«Довольно! – яростно оборвала себя Дэни. – Все кончено. Смирись с этим и продолжай жить».
Но избавиться от влечения к Шону она могла с таким же успехом, как от собственного сердца. Каждый вечер желание усиливалось. С каждым утром ей становилось все труднее начинать день, идти на работу, улыбаться и делать вид, что она вовсе не влюблена в человека, которому безразлична.
– Добрый день, Дэни, – произнесла Редпас, – или уже вечер?
Прерывисто вздохнув, Дэни обернулась на звук голоса.
Кассандра Редпас сидела перед прозрачной хрустальной сферой с изящно выгравированными очертаниями островов и материков. Ее зеленые, как у кошки, глаза, отражали свет. У локтя стояла дымящаяся чашка, а крутобокий чайник ждал на приставном столике у вазочки с печеньем.
– Зимой день почти неотличим от вечера, – отозвалась Дэни.
Редпас пристально вгляделась в лицо гостьи и кивнула, словно подтверждая тайную догадку.
– Садись, – пригласила она, похлопав ладонью по дивану. – Чаю?
– Спасибо.
– А может, поужинаешь? Похоже, за работой ты забываешь о еде.
– Мне предстоит многое наверстать, – объяснила Дэни с вымученной улыбкой.
– Ты справляешься?
– Вполне.
– А по твоему виду не скажешь, – без обиняков заявила Редпас.
Дэни промолчала.
– Достойные мужчины иногда причиняют нам немало неприятностей, верно? – спросила Редпас. – Такова оборотная сторона их достоинств.
Звук, который издала Дэни, мог быть и смешком, и сдавленным всхлипом.
– Садись же, – повторила Редпас, – я не в состоянии совладать с упрямством некоторых мужчин, зато могу рассказать тебе о том, что случилось с шелком, который ты помогла найти.
– Я не прочь послушать. Из Уокера мне не удалось вытянуть ни слова.
– Уокер – неплохой человек, несмотря на все придирки Шона.
Дэни надеялась, что встретила звук этого имени во всеоружии, но втайне сомневалась в этом. От зеленых глаз и проницательного ума Редпас мало что ускользало.
С мрачным видом Дэни подошла к дивану. Перед Редпас были разложены кипы газет. На страницах некоторых виднелись иероглифы. Среди них оказалась англоязычная версия гонконгской газеты, «Нью-Йорк таймс» и какое-то дешевое, судя по виду, бульварное издание на испанском или португальском.
– Я оторвала тебя от работы? – виновато спросила Дэни.