Кристи Доэрти - Наследие
— Что такое?! — не помня себя, воскликнула Элли, созерцая эту сцену, но тут же дала себе команду прикусить язычок.
— В этом‑то все и дело. — Джу наклонилась и всмотрелась в ее глаза. — Нельзя позволять бывшему бой‑френду влиять на выбор своего нового кавалера. Понятно?
— И как давно они?..
— Да какая разница?!
«Я так долго страдала по поводу того, что могу причинить Картеру душевную боль, между тем как он… Но что он? Преодолел ее и забыл мне об этом сказать? Чтобы я продолжала чувствовать себя виноватой, пока он налаживает отношения с Джулией?»
Злость вспыхнула в ней с новой силой, когда она вновь перевела взгляд на танцпол. Картер и Джулия двигались в медленном ритме, пока оркестр не заиграл «Восточную песню», которую, насколько помнила Элли, исполняли еще во время летнего бала. И тогда Картер закружил Джулию в быстром танце, похожем на вальс. При этом оба смеялись.
Пока Элли гипнотизировала взглядом Картера и Джулию, к Джу подошел молодой человек и, низко поклонившись, сказал:
— Мисс Эррингфорд, будет ли мне позволено пригласить вас на этот танец?
Он говорил по‑испански, обладал аристократическими манерами, и Элли задалась вопросом, почему никогда не видела его до этого вечера.
— Привет, Гильермо, — сказала Джу, томно взмахнув ресницами. — Думаю, тебе это будет позволено. Но сначала мне надо проконсультироваться с моей партнершей. — Она повернулась к Элли: — Ты не возражаешь, дорогая?
Гильермо был высок и строен, с густыми кудрями до плеч. И вообще он напоминал испанского принца или гранда. Глаза Джу засветились.
Разве Элли при таком раскладе могла сказать «нет»?
— Веселитесь, ребятки. — Она улыбнулась, когда они отправились на танцпол.
Высоченному Гильермо приходилось нагибаться, чтобы поддерживать разговор с Джу. У последней же от удовольствия рдели щеки. Вместе они выглядели просто восхитительно.
Наблюдая за танцующими, Элли неожиданно поняла, что еще немного — и ее затопит чувство бесконечного одиночества. Ей захотелось спрятать лицо в ладонях и разрыдаться, но она знала, что слезы не помогут ей — да и вообще кому бы то ни было.
Лучше я пойду и поищу Люсинду.
Поднявшись с места, она двинулась сквозь толпу. Вокруг нее, словно обломки кораблекрушения по волнам океана, носились обрывки загадочных и неинтересных взрослых разговоров.
— Разумеется, контрольный пакет теперь у него в руках…
— Закончил партию в пять ударов! В Сент‑Эндрюсе. Не слышал?..
— Я сказала ей, что это совершенно непотребное платье, и носить его нельзя, но она не послушала. Она никогда не слушает…
— Вообще‑то мы подумываем о том, чтобы продать дом в Сент‑Тропезе. Такие дела…
Когда кто‑то положил руку ей на предплечье, она от неожиданности вздрогнула, но, подняв глаза, увидела улыбавшегося ей Сильвиана.
— Элли, мои родители хотели бы познакомиться с тобой, — сказал он. Потом, оглядев ее красные волосы, удивленно поднял брови. Элли неопределенно пожала плечами, когда он повел ее сквозь толпу к тому месту, где их поджидали предки Сильвиана.
— Мадам и месье Кассель! Позвольте представить вам мадемуазель Элли Шеридан, — сказал молодой человек.
Пожимая ей руку, мать и отец Сильвиана с нескрываемым вниманием ее рассматривали.
— Угхм… Приветик!.. То есть я хотела сказать bonsoir. — Никогда еще Элли не чувствовала себя столь неадекватной.
Затем они обменялись привычным набором вежливостей, причем Элли отвечала на плохом школьном французском. Отец Сильвиана наконец смилостивился над ней и заговорил по‑английски.
— Хотелось бы знать, — сказал он, — какие чувства испытывает девушка, чьей бабушкой является Люсинда Мелдрам.
— Папа, это глубоко личное, — запротестовал Сильвиан.
Но Элли постепенно начала привыкать к ситуации и решила ответить.
— Должно быть, это покажется странным, — сказала она, наклоняясь с заговорщическим видом к родителям Сильвиана. — Но мы с бабушкой никогда не были близки. — Ее ответ, похоже, заинтриговал их, и она сочла нужным добавить: — Как вы знаете, она очень занятой человек. Все время путешествует.
Сильвиан опустил глаза, стараясь скрыть улыбку. Элли определенно заинтересовала его родителей.
— Разумеется, — произнес месье Кассель. — Мы из‑за большой занятости тоже видим Сильвиана далеко не так часто, как нам бы хотелось. Поэтому хорошо вас понимаем.
Мать Сильвиана, тепло взглянув на сына, погладила его по голове.
— Мы постоянно просим его почаще приезжать домой. — Ее голос был глубоким и выразительным, а французский акцент казался мягким, как шелест шелка. — Но он отвечает нам так: «Не могу, маман. У меня слишком много работы». В этом смысле он очень похож на своего отца.
От матери Сильвиана, красивой, как фотомодель, слабо пахло дорогими духами. Что и говорить, Элли была впечатлена.
— Да, нам здесь не дают расслабляться, — сказала она и посмотрела Сильвиана, взиравшего на нее с неприкрытым восхищением. Элли вдруг почувствовала восхитительную легкость в груди, но, когда это секундное наваждение покинуло ее, поняла, что потеряла нить разговора, и замолчала.
— Вы обязательно должны нас навестить, — умело и без труда нарушила затянувшееся молчание мадам Кассель. — Мы будем рады продемонстрировать вам наше гостеприимство. — Она повернулась к Сильвиану: — Пригласи мадемуазель на Антибы летом, дорогой. Уверена, что Анри и Элен оценят гостью по достоинству. Мадемуазель Элли совершенно очаровательное существо.
«Очаровательное?» Элли глазами попросила Сильвиана о помощи.
— Это мои тетушка и дядюшка, — поторопился вступить в разговор молодой человек, одарив Элли виноватым взглядом. — Кстати, прошу тебя рассматривать это приглашение как официальное.
— Огромное вам спасибо, — сказала Элли. — Вы очень любезны. Посетить ваш дом — большая честь для меня.
— К сожалению, Элли должна нас оставить, чтобы встретиться со своими друзьями, — сообщил Сильвиан родителям к большому для нее облегчению. — Не может же она, в самом деле, весь вечер стоять рядом с нами, не так ли?
— Мы совершенно забыли о времени. Она такая прелесть, si charmante, — хором пропели родители Сильвиана. Элли же рассыпалась в благодарностях и улыбалась до тех пор, пока у нее не заныли мышцы лица, а щеки не запылали румянцем.
Между тем многочисленные гости начали перебираться в столовую, где столы были декорированы примерно так же, как и в большом зале. Но и в столовой Элли не обнаружила никаких признаков присутствия Люсинды. Впрочем, вкусные запахи скоро отвлекли ее внимание от поисков, и она проследовала к буфету, где взяла с блюда маленького запеченного в тесте краба.