Нора Робертс - Память о смерти
– Да, ты прав. Я знала, что не зря держу тебя при себе. – Ева вернулась к нему, дернула за рукав футболки. – Что за прикид, умник?
– Я думал немного размяться в зале, но моя жена вернулась с работы раньше, чем я думал.
– Я и сама не против того, чтобы размяться, мне это необходимо. – Ева сняла кобуру, потом вопросительно склонила голову набок. – Вот если бы ты узнал, что я ломаю комедию, что я тебя подцепила, только чтобы добраться до твоих бездонных подвалов с баблом, что бы ты сделал?
Он облучил ее дьявольской усмешкой и электрической синевой своих глаз.
– Что за вопрос, дорогая Ева? Я вышвырнул бы тебя отсюда, а затем потратил бы значительную часть вышеупомянутого бабла, чтобы превратить твою жизнь в ад.
Ей стало еще легче. Она улыбнулась ему:
– Да, я так и подумала. Мне крупно повезло в жизни.
Ева швырнула кобуру на кресло, бросила рядом свой жетон. Потом она взяла его за руку, сплела пальцы с его пальцами и выкинула из головы все мысли о работе.
Примечания
1
«Макбет», акт I, сцена 7. (Пер. М. Лозинского.)
2
Рудольф – популярный в США персонаж рождественской сказки, красноносый северный олень, своим светящимся в темноте носом освещающий дорогу санкам Санта-Клауса. (Здесь и далее прим. пер.)
3
Согласно решению Верховного суда США по делу Миранды (1966), при аресте задержанному обязаны зачитать его основные конституционные права.
4
Образ действий, характерный почерк.
5
Ветки остролиста с темно-зелеными листьями и ярко-красными ягодами считаются традиционным рождественским украшением в США.
6
Шотландское национальное блюдо из бараньих или телячьих потрохов.
7
Фешенебельное курортное место на Лонг-Айленде.
8
Последние слова официальной присяги на верность флагу.
9
Популярная рождественская песня.
10
В США непослушным детям говорят, что вместо подарков Санта-Клаус опустит им в чулок куски угля.
11
Второй день Рождества, когда полагается делать подарки слугам, посыльным и неимущим.
12
Коктейль из шампанского с апельсиновым соком.