Дженис Хадсон - Жар твоих рук
— Ваша машина, — продолжал он, — вернее, машина вашей матери, стояла перед входом в магазин с работающим мотором.
— Да. Энди заходил ко мне после школы и забыл свой рюкзак. Я вспомнила об этом по пути домой.
— И вернулись?
— Да.
— Вы вошли через главный вход?
— У меня есть ключ только от одной двери. Я вообще не уверена, что существует ключ от черного хода. Мы никогда им не пользуемся.
Но, по словам Далтона, кто-то воспользовался именно задней дверью. Пусть Далтон сам решает, говорить ли об этом.
— Итак, вы вошли через дверь с улицы, прошли в офис, и там вас настиг огонь. Как это произошло?
Мэри-Джо вспомнила, как подбирались к ней языки пламени, и ее руки покрылись мурашками, на сей раз от страха. Но тем не менее ей удалось вполне спокойно пересказать все, что случилось вчера вечером.
— Я не думала, что это пожар, пока… О, совсем забыла! Ведь дверь в кабинет Боба была закрыта.
— Вы говорили об этом, — напомнил ей Джек. — Вы сказали, что открыли дверь, и огонь вырвался наружу.
— Вспышка? — переспросил Джека Далтон.
— Такое вполне могло быть.
Мэри-Джо удивленно заморгала. Так он не верит ей? Этот чертов сукин сын думает, что она врет!
— Пламя могло заняться в закрытой комнате, поглотить весь кислород и тлеть в ожидании притока свежего воздуха. Потом вспышка — и пожару достаточно нескольких минут, чтобы разгореться с новой силой.
Мэри-Джо покачала головой.
— Но дверь не должна была быть закрытой. Боб никогда не запирает ее, а я уходила последней и точно знаю, что она была распахнута. — И только в этот момент до Мэри-Джо дошел, наконец, истинный смысл визита Джека и Далтона. — Так это не был несчастный случай? Кто-то специально устроил пожар? Но зачем? Это совершенно бессмысленно. Если кто-то сумел зайти в магазин, зачем поджигать его? Там в витринах драгоценностей на тысячи долларов.
— Мэри-Джо, — начал Далтон, ставя на столик чашку с кофе, — сейф был открыт.
— Он открыт уже почти неделю — сломан замок.
Брови Джека удивленно поползли вверх.
— Ювелирный магазин со сломанным сейфом?
— Сейф был пуст? — осторожно поинтересовалась Мэри-Джо, уже зная про себя ответ.
— Внутри не оказалось ничего, кроме дыма. Ты знаешь, что там лежало?
Мэри-Джо нервно сглотнула.
— Как раз перед закрытием магазина мы получили новую партию часов «Ролекс». Я сама положила их в сейф. Вы уже связались с Бобом?
— Его нашли только сегодня утром, — сказал Далтон. — Вечером он вернется.
— Тогда у меня совсем нет времени. Мне надо ехать туда прямо сейчас.
— В магазин? — переспросил Джек. — И зачем же?
— Чтобы убрать все, что можно…
Далтон покачал головой, прежде чем она успела закончить.
— Я не могу позволить тебе поехать туда, Мэри-Джо. Мы должны закончить расследование,
— О! — Ну конечно, магазин являлся теперь местом преступления. Как она не подумала об этом. — Ограбление.
— И поджог, — глаза Джека сузились, когда он встретился взглядом с Мэри-Джо.
— Вы уверены, что это был поджог? — Мэри-Джо не хотелось думать об этом. — Обогреватель…
— Был старым и его давно надо было заменить, — резко оборвал ее Джек. — И он действительно загорелся первым, но не сам по себе.
— Что вы хотите сказать?
— Возможно, в тот вечер и произошло самопроизвольное возгорание, но чуть позже, перед камерой Фейт, внутри же магазина огонь загорелся от спички, поднесенной к газолину.
Мэри-Джо чуть не пролила кофе.
— Газолин?
— Не может быть! — запротестовала Арлисс.
— Я сказал то, что сказал, — каменным голосом произнес Джек.
— Но почему вы так уверены в этом? — Мысль о том, что кто-то мог специально поджечь магазин, не укладывалась в голове Мэри-Джо.
— Потому что газолин протек сквозь ковер и остался между досками паркета, куда не достал огонь. Как только рассеялся дым, сразу стал заметен его запах. Я не могу понять только, зачем кому-то понадобилось лить газолин на металлическую поверхность обогревателя, а не на ковер или деревянный стол.
Мэри-Джо не нравилось, как смотрел на нее Джек. Он словно пытался прочесть в ее лице ответы на свои вопросы.
— Это имеет смысл, — продолжал Джек, — только если поджигатель знал, что обогреватель дышит на ладан, и думал, что если он загорится первым, никто не станет расследовать пожар.
— Подождите! — Мэри-Джо вскочила с кресла. — Мне не нравятся ваши домыслы!
— Я и не думаю ничего домысливать, — откинувшись на спинку дивана, Джек внимательно наблюдал за ней.
— Да нет, похоже, это ваше любимое занятие.
Джек вопросительно поднял брови.
— Вот и вчера вы решили за меня, что я не возражаю против ваших поцелуев на глазах у всего города, — Мэри-Джо тут же пожалела о вырвавшихся у нее словах.
— О да, — улыбнулся Джек. — И судя по тому, как вы охотно ответили на поцелуй, я не ошибся.
Мэри-Джо начала было отрицать это, но лихорадочный румянец на щеках выдавал ее смущение. Бесполезно спорить с правдой. Лучше действовать в другом направлении.
— О том, что неисправен обогреватель, знали только Боб и я. О том, что сломан сейф, знал Боб, люди из компании в Амарилло, которые должны были его починить, и опять же я. Поскольку Боб в Далласе, а монтеры в Амарилло, остаюсь только я.
Далтон поднял глаза от блокнота.
— Никто не обвиняет тебя…
— Он обвиняет, — Мэри-Джо указала пальцем на Джека. — Посмотри на него. Разве не видишь, как вращаются шестеренки в его крошечном мозгу. Мне жаль разочаровывать вас, шеф Райли, но вы выбрали не того подозреваемого. Если вы помните, я оказалась отрезанной огнем от выхода. Если бы я устроила пожар и ограбила сейф, то наверняка выбралась бы из магазина, а не попалась в ловушку.
— Это было устроено с умом…
— Джек, — вмешалась Арлисс, — ты не можешь считать, что моя дочь подожгла магазин. Просто не можешь — и все.
— Как сказал Далтон, миссис Келли, — никто здесь никого не обвиняет. Мы просто задаем вопросы.
— Вы уже задали все вопросы, — холодно произнесла Мэри-Джо. — А теперь уходите.
Убрав блокнот, Джек медленно поднялся с дивана, не сводя с нее глаз.
— Хорошо, — сказал он. — Мы уйдем. Пока что. Но нам еще предстоит увидеться.
В прихожей Мэри-Джо окинула Джека презрительным взглядом.
— Пожар устроила не я!
— Какой пожар вы имеете в виду? — пробормотал Джек, так чтобы слышала только Мэри-Джо.
Ей стоило большого труда унять дрожь, охватившую вдруг все ее тело.
— Не знаю, о чем это вы. — Она старалась не смотреть на Джека.