Кристина Ролофсон - Поздняя любовь
- Вас что-то беспокоит, мистер Монро?
Он повернулся к столу и увидел, как Эбби Эндрюс кормит с ложечки жидкой кашей свою малышку. Его дом превратился в детский сад, и все благодаря Таю.
- Мой племянник, - ответил Джед.
- Очень милый молодой человек, - заявила Эбби. - Вы должны им гордиться.
- Он думает, что влюблен.
- Думает?
Джед пожал плечами.
- Он еще очень молод.
- Я полагала, в любви не бывает возрастных ограничений.
Сказано было мягко, но решительно.
- А зря.
Эбби вытерла личико малышки влажной салфеткой и дала ей бутылочку с остатками молока.
- Разве вы не были влюблены в... сколько лет Таю?
- Девятнадцать.
- Разве вы не были влюблены в девятнадцать лет?
- А кто не был? - Джед понятия не имел, почему стоит здесь и лясы точит. - Но не знаю, можно ли это назвать любовью.
- А как же это называть?
Постоянным состоянием возбуждения, - подумал он.
- Самообманом.
- И вы не хотите, чтобы Тай совершил ту же ошибку.
- Вот именно.
- От ошибок никто не застрахован. Мне было двадцать четыре, когда я вышла замуж.
- И ваш брак распался.
Она побледнела.
- Да. Я хочу сказать, что от возраста это не зависит. - Малышка швырнула пустую бутылочку на пол, и миссис Эндрюс наклонилась за ней. Она поставила бутылку на стол и взяла девочку на руки.
- Сколько ей?
- Год и два месяца.
- Значит, вы развелись совсем недавно, - заключил Джед.
Малышка удобно устроилась на руках у матери, обняв ее за шею.
- Мой муж сбежал, когда я сообщила ему о своей беременности. Ему было тридцать четыре года - достаточный возраст, чтобы что-то соображать.
- Мне жаль. - Джед не знал, что сказать. На его родине мужчины не бросают своих беременных жен с двумя детьми. Но прошлое Эбби Эндрюс его не касается. Его ждет работа. Много работы. Джед понятия не имел, почему до сих пор торчит на кухне и попивает кофе.
- Мне тоже жаль. Дети будут скучать по отцу, хотя мы видели его очень редко. - Она пожала плечами и положила бутылочку в раковину. - А что за девушка у Тая? Хорошая?
Джед поставил пустую кружку на кухонный стол.
- Какая разница?
- Разве вы не хотите узнать, что она из себя представляет?
- Я уже знаю.
Эбби пристально на него взглянула.
- И не одобряете. Почему? Тай производит впечатление очень благоразумного юноши.
- Я вообще не понимаю, зачем заговорил об этом.
- Может, потому, что вам нужен друг.
Друг? С соблазнительной фигуркой и огромными серыми глазами?
- Пойду-ка я займусь работой, пока день не кончился.
Не нужен мне никакой друг, - убеждал себя Джед. И женщина тоже не нужна. Одиночество вполне его устраивает. Но почему тогда ему так хотелось поговорить с миссис Эндрюс? И не только поговорить?
Пятая глава
Значит, хозяину ранчо друзья не нужны. Эбби проводила его взглядом и повернулась к Крисси.
- Он странный человек, киска, - сказала она малышке.
Раздвижная дверь открылась, и Эбби, оглянувшись, увидела вошедшего на кухню Джеда.
- Забыл кое-что, - пояснил он, проходя мимо нее в коридор. Эбби только и успела посадить Крисси в манеж, установленный в неудобном месте между седлами и телевизором, как мистер Монро уже вернулся.
- Незачем детей пугать, - сказал он. Эбби заметила, что на плече у него не свернутое темное одеяло, а медвежья шкура.
- Не надо, - возразила она. - Вы не обязаны ради нас что-то менять в доме.
Он остановился и взглянул на нее.
- Леди, ночью я предпочитаю спать.
- Простите. - Рядом с Джедом Эбби чувствовала себя неуютно. Он возвышался над ней на целую голову. - Какой у вас рост?
- Метр девяносто. А что?
- Просто любопытно.
Он нахмурился.
- Я вешу восемьдесят килограммов, и пока не потерял ни одного зуба.
- Поздравляю.
- Еще вопросы, миссис Эндрюс?
Эбби почувствовала запашок от шкуры и порадовалась, что этой дряни не будет в доме.
- Вообще-то да.
Джед остановился, почти не скрывая нетерпения.
- В морозилке есть что-нибудь кроме говядины?
- Не думаю.
- Где эта морозилка?
Джед помедлил с ответом.
- Вы хотите, чтобы я показал вам прямо сейчас?
Естественно. Как иначе она будет отрабатывать свое жалование?
- Можете сначала избавиться от шкуры, если хотите.
- Спасибо.
Похоже, в его ответе не было иронии. Проходя мимо манежа, Джед погладил малышку по головке. Вернулся он так быстро, что Эбби даже не успела вытащить тарелки из посудомоечной машины.
- Идем, - сказал он, придерживая дверь.
- Наружу?
- Да, мэм. Все морозильники там.
Эбби взяла Крисси на руки.
- Ладно. Показывайте дорогу.
На веранде Джед остановился.
- Она тяжелая?
- Да, но я привыкла.
- Хотите, я ее возьму?
По испуганному взгляду Джеда Эбби поняла, что его предложение было сделано исключительно из вежливости.
- Спасибо, не надо.
- Тогда идем. - Джед свернул за угол, где к стене дома примыкала кладовая. Внутри обнаружились две морозильные камеры, поленница и множество полок, уставленных пыльными стеклянными банками. - Моя мама делала заготовки на зиму, - пояснил он.
Эбби искренне понадеялась, что это не входит в список ее служебных обязанностей, но спросить не решилась. Лучше не касаться этой темы лишний раз.
- Что в морозильниках?
Джед поднял крышку и заглянул вовнутрь. Эбби подошла поближе. На дне морозилки лежали объемистые пакеты. На белой упаковочной бумаги виднелись какие-то надписи.
- "Толстый край для жарки", - прочитал Джед, перебирая свертки. - Так я и думал. А вот и лопатка.
- А бифштексы?
- Кажется, одна упаковка должна остаться. Достать?
- Да. Мне придется резать цыплят самой?
Он захлопнул крышку и взглянул на Эбби.
- С чего вы взяли?
Эбби не могла скрыть облегчения, тем более что за всю жизнь ей не приходилось убивать никого крупнее паука.
- Просто Тоби говорил...
- Если захотите приготовить курицу, попросите кого-нибудь из мужиков свернуть ей шею. Или просто кормите кур и берите яйца. - Он открыл другую морозилку и жестом подозвал Эбби. - Здесь овощи. Старый Уолт был человеком запасливым.
- Может, мы и без цыплят обойдемся, - задумчиво сказала Эбби. - При таком количестве мяса. - Она взглянула на пластиковые пакеты, покрытые таким слоем инея, что о их содержимом можно было только догадываться. - Где Уолт закупал продукты?
- В Карсоне, - Джед закрыл крышку морозильника. - Скоро мы туда поедем. Что-нибудь еще?
У нее в запасе были еще два десятка вопросов, но она покачала головой.
- Пока нет.
Джед взглянул на часы.
- Пора идти.
- Мне тоже. - Эбби собиралась дочиста отмыть кухню и приготовить такой ужин, чтобы этот мужчина остался доволен своей новой поварихой.
- Тогда ладно. - Он взглянул на малышку, опустившую голову на мамино плечо. - Она всегда такая тихая?
- Она устала. - Эбби погладила Крисси по спинке. - Кажется, она рада, что наше путешествие окончилось.
- Остальные дети еще спят?
- Да, но я хочу пойти их проведать. Сколько времени?
- Почти семь.
- Скоро они проснутся. - Вслед за Джедом Эбби вышла из кладовой на залитый солнцем двор. - Пора возвращаться в дом.
Джед передал ей упаковку бифштексов.
- Вы нашли кладовку на кухне?
- Нет пока.
- Там есть еще продукты. Если что-нибудь понадобится, составьте список, а в субботу кто-нибудь съездит в город.
- Спасибо.
Он прикоснулся к шляпе (Эбби очень нравился этот западный обычай) и направился к хозяйственным постройкам. Эбби прошла вдоль широких деревянных перил, ограничивающих веранду, и вернулась на кухню. Ее ждала работа. Мистер Монро не пожалеет о том, что нанял совершенно незнакомую женщину.
***
- К хорошему быстро привыкаешь, - проворчал Тай. Он наложил на тарелку целую гору картофельного пюре и передал миску своему дяде.
Джед разглядывал свою огромную порцию со смешанным чувством. Миссис Эндрюс приготовила мясной рулет с томатной подливкой. А пюре у нее получилось очень нежным, совсем как у его бабушки. Кроме того, на столе стояла салатница с зеленой фасолью и блюдо с печеньем. Джед при всем желании так и не нашел, к чему бы придраться.
Тоби и Бык вымылись и принарядились к ужину, а Тай выглядел совершенно измученным. Может, хотя бы сегодня мальчишка останется дома и ляжет спать в собственную постель.
- Нравится?
Эбби снова надела фартук поверх джинсовых шортов. Ее щеки разрумянились от жара духовки, а волосы были собраны в гладкую прическу. Джед напомнил себе, что она уже трижды мама, заставив себя отвернуться от ее ног и перевести взгляд на детей. Малышка сидела на высоком стульчике рядом с братом и с довольным видом размазывала по мордашке картофельное пюре. Двое старших с аппетитом поглощали ужин, слушая очередную историю Быка об охоте на гризли.
- Дело было летом семьдесят второго, - начал старый ковбой. - Все эти медведи как-то умудрились выбраться из Йеллоустонского парка, уж не знаю, как, и рыскали по округе в поисках еды. В то лето мы пасли в горах стадо в несколько сотен голов, а эти э... долбаные медведи вообразили, будто их пригласили на званый ужин, и жрали все, что попадется на глаза. Ну, в точности как вы сейчас.