Стефани Джеймс - Встреча в горах
- Я приехала не для того, чтобы заводить романы с кем бы то ни было, пробормотала она, откладывая в сторону недоеденный бутерброд: аппетит у нее пропал. Посмотреть на Рэнда она не решалась.
- Но у тебя же завтра свидание, не так ли? - резко бросил он.
Калинда не ответила, но ее молчание было красноречивее слов.
- Не хочешь рассказать мне всю правду? Она с удивлением вскинула голову. Последний вопрос прозвучал как-то по-иному. Она была готова к иронии, даже сарказму уязвленного мужского самолюбия, но никак не ожидала участия и даже сочувствия, которое уловила в его тоне. Куда девался гнев, который он с трудом сдерживал минуту назад?
- Мне можно сказать все, - продолжал Рэнд. - Я знаю, что тебе надо с кем-то поделиться.
- А с чего ты взял, что мне есть что рассказывать? - осторожно спросила она, чувствуя, что ее прежняя решимость слабеет.
- Интуиция. Наверно, это прозвучит несколько самонадеянно, но я действительно неплохо разбираюсь в людях и их побуждениях.
- Это верно, - прошептала Калинда. - Мало того, ты умеешь еще и пользоваться этим умением, чтобы манипулировать людьми.
Рэнд сжал зубы.
- Положим, ты это тоже умеешь.
- За годы работы в бизнесе я кое-чему научилась, не буду отрицать, усмехнулась Калинда, - но у меня это приобретенное умение, а у тебя врожденное, природный инстинкт, так сказать.
- Ну так как, расскажешь мне о своем завтрашнем рандеву?
- Даже не знаю... Я уже позволила тебе припереть меня к стенке, так что теперь мне, наверно, ничего другого не остается, - честно призналась Калинда. - Но если я это сделаю, вряд ли ты сегодня угостишь меня форелью, - грустно пошутила она.
- Сегодня на ужин бифштексы, а не форель, - заявил Рэнд. - Так и быть, обещаю: приглашение останется в силе.
- Даже если я сознаюсь, что приехала, чтобы встретиться с мужчиной? неуверенно спросила она.
- Об этом я уже и сам догадался. После минутной паузы Калинда холодно сказала:
- Тебе не удастся отговорить меня. Не для того я ехала в такую даль, чтобы спасовать в последнюю минуту. Глупо останавливаться на полпути. Я привыкла любое дело доводить до конца!
- Это мы еще посмотрим. Калинда сложила руки на коленях и покачала головой с мрачной решимостью:
- Нет, сейчас меня никто не переубедит. Женщинам редко представляется такая возможность. Было бы непростительной глупостью не воспользоваться случаем.
- О какой возможности идет речь, Калинда? - ровным голосом спросил Рэнд.
- Отомстить, - просто сказала она.
- Отомстить?
Рэнд привстал и, взяв ее за подбородок, заставил поднять глаза.
- О Господи, ты говоришь серьезно, да? - спросил он, с тревогой вглядываясь в ее нахмуренное лицо. - И кому же ты собираешься мстить, Калинда Брейди?
- Моему бывшему жениху. Он бросил меня два года назад, после того как погиб мой отец и оказалось, что дела фирмы в расстроенном состоянии. Как выяснилось, Дэвида Хаттона больше интересовала фирма, чем я.
- А теперь он хочет тебя вернуть? Калинда криво усмехнулась.
- Я дала ему понять, что не против. Согласилась встретиться в память о былом, как говорится.
- А почему здесь, а не в Денвере?
- О, это исключено, - объяснила она с язвительной усмешкой. - Дело в том, что Дэвид женат.
- Какая же ты глупышка! - не выдержал Рэнд. - Бедная маленькая глупышка! И что ты собираешься делать, когда он объявится и будет ждать, что ты бросишься ему на шею?
- Естественно, отвергну его! Но не сразу. Сначала я выслушаю его, он признается мне в любви, пообещает развестись с женой, и тут я рассмеюсь ему в лицо и скажу все, что я о нем думаю. Это будет для него худшим наказанием. Дэвид не выносит, когда над ним смеются.
Глава 3
Наступило напряженное молчание. Рэнд не отрываясь смотрел на Калинду. Выражение его лица было непроницаемым.
- Ты не должна это делать, - наконец произнес он ровным голосом. - Слишком опасно, черт побери.
- Опасно! - фыркнула Калинда. - Ты не знаешь Дэвида. Он человек не агрессивный. И не станет пытаться...
- Изнасиловать тебя? Не говори глупостей, Калинда. От любого мужчины в подобной ситуации можно ожидать чего угодно. Один раз ты уже обманулась в нем, не так ли?
Калинда поморщилась. Напоминание о прошлом болезненно отозвалось в ее сердце.
- Это было два года назад. С тех пор я многому научилась и теперь уже не та, что раньше. Я знаю, что представляет собой Дэвид, - горячо возразила она. Рэнд покачал головой.
- Откуда такая уверенность?
- Я поняла, что он за человек, когда сразу после похорон моего отца он пришел ко мне и заявил, что разрывает нашу помолвку.
- В тот момент ты поняла только одно: он хотел жениться на тебе из корыстных побуждений. Намеревался завладеть компанией, которая, как ему казалось, приносит большой доход. Выяснив истинное положение дел, он отказался и от фирмы, и от тебя. Только и всего! Но откуда ты знаешь, как он себя поведет на этот раз? Посмотри правде в глаза! Его реакция непредсказуема. От ярости он вполне может потерять голову; и что тогда? И это не единственный риск, которому ты себя подвергаешь.
Калинда нахмурилась. Ее терзали противоречивые чувства. С одной стороны, она сожалела, что раскрыла Рэнду причину своего приезда, а с другой понимала, что подсознательно хотела поделиться с кем-нибудь своими сомнениями, облегчить душу. Почему ей подвернулся такой безжалостный человек?
- Что ты имеешь в виду? - резко бросила она, раздосадованная его неодобрительным отношением к ее намерениям.
- Ты уверена, что тобою движет только желание отомстить? Два года назад ты любила Хаттона. Быть может, ты надеешься склеить то, что разбилось?
- Нет! - Какая нелепая мысль... - После того, что он сделал?
- Да, он обидел тебя. Люди обижают друг друга на каждом шагу, но это не всегда убивает любовь, связывающую их.
- Уверяю тебя, суровый урок, который преподнесла мне жизнь, убил мои чувства к Дэвиду Хаттону. - Глаза Калинды гневно сверкнули.
- Тем не менее он тебе не совсем безразличен, раз ты горишь таким желанием отомстить ему, - холодно напомнил ей Рэнд. - А от любви до ненависти, как известно, один шаг.
- Все это глупости, - с решительным видом отрезала Калинда. Какие бы чувства она ни питала сейчас к Дэвиду, с любовью они не имели ничего общего.
- А что произошло после того, как Дэвид расторг вашу помолвку? - Рэнд испытующе всматривался в лицо Калинды, словно желая до конца проникнуть в тайну ее души.
Калинда небрежно передернула плечами.
- Я занималась спасением фирмы. У меня не было времени предаваться скорби, если ты на это намекаешь.
- "Брейди дейта процессинг", насколько я понимаю, вновь на плаву? - сухо пробормотал Рэнд.
- Да. - В тоне Калинды прозвучали невольная гордость и удовлетворение. Наши дела идут неплохо. За последние три квартала мы получили хорошую прибыль.
Рэнд одобрительно кивнул.
- Должно быть, тебе пришлось нелегко. Ты много трудилась два последних года?
- Да, - просто сказала Калинда. Это была чистая правда. Она работала буквально на износ, и теперь наконец напряженные усилия начали приносить плоды. Калинда могла позволить себе немного расслабиться и насладиться успехом.
- Можно узнать - почему? - последовал вопрос.
Калинда чуть помедлила.
- У меня не было другого выхода.
- Ты с головой ушла в работу, чтобы забыть Хаттона? - требовательно спросил Рэнд. Чувствовалось, что это предположение было ему неприятно.
Калинда отрицательно покачала головой.
- Дэвид здесь ни при чем. Мне надо было спасать компанию, ведь от этого зависело благополучие многих людей. Тебе трудно понять, что это значит.
- Старая уважаемая фирма со множеством служащих, которые начинали вместе с твоим отцом много лет назад? - предположил Рэнд. - Люди, проработавшие всю жизнь на одном месте?
Калинда удивленно вскинула на него глаза.
- Верно... Откуда ты знаешь?
- Я же говорил, что мы здесь не совсем оторваны от мира, - объяснил он с загадочным видом. - Я слышал о подобных компаниях, в которых все вдет по раз и навсегда заведенному порядку. В них так силен дух традиций, что они не могут приспособиться к новым веяниям, и волны прогресса начинают постепенно захлестывать их. Не это ли произошло, когда умер твой отец?
- Что-то в этом роде. Окончив факультет менеджмента, я поступила на службу в одну компанию в Хьюстоне. Я понимала, что стиль работы отцовской фирмы устарел. Когда папа погиб, совет директоров попросил меня занять его место. В конечном счете я унаследовала не только дело отца, но и всех его служащих в придачу. Просто феодализм какой-то!
- И у тебя не хватило духу ликвидировать или продать отцовское предприятие?
- Я не могла так поступить, обмануть доверие людей, которых знала с детства... Однако спустя несколько месяцев поняла, что мною движет не только чувство долга...
- Это был своеобразный вызов, не так ли? - спросил Рэнд.