KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Санта Монтефиоре - Найти тебя

Санта Монтефиоре - Найти тебя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Санта Монтефиоре, "Найти тебя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что вы хотите этим сказать? — Селестрия стала понемногу раздражаться.

— Ваш отец потерпел крах в делах, он взял то малое, что уцелело, и исчез. Что я могу вам еще сказать?

— Но ведь речь идет о тысячах фунтах, что стало с ними?

— Пошли ко дну, моя добрая леди. А если быть точнее, то утонули, как и ваш отец. — Его маленькие глазки злобно засверкали.

— Не понимаю. Что за бизнес был у отца?

Салазар тяжело вздохнул и сделал глубокую затяжку, прежде чем положить сигару на край стеклянной пепельницы, уже полной пепла. Он наклонился вперед. Его лицо сейчас было красным и потным.

— Мисс, это мужские дела. И на вашем месте я бы оставил их мужчинам. К тому же вы ведь и сами заявили, что ничего не смыслите в них. А у меня не хватит ни времени, ни терпения объяснить вам, что к чему.

Селестрия была оскорблена до глубины души. Он встал и выдвинул ящик из картотечного шкафа, находящегося за его спиной. Взгляд Селестрии упал на двор, расположенный за окном. Перед небольшой лестницей стояли железные ворота, открывая вход в симпатичный яблоневый сад. Вид ступенек вдруг пробудил в ней воспоминания о склепе в городе мертвых, и она снова вспомнила Хэмиша. Салазар повернулся, держа в руке какую-то папку, и сел на место. Он положил ее на письменный стол и открыл. Селестрия взглянула на бумаги. Он пролистывал то, что больше было похоже на какую-то корреспонденцию и списки цифр и имен.

— Вот все, моя добрая мисс, что осталось от вашего отца. — И он стукнул по странице тыльной стороной руки.

— И что это?

— Списки кредиторов. — Он посмотрел на Селестрию и вскинул вверх кустистую бровь. — После себя ваш отец не оставил ничего, кроме рассерженных людей, требующих денег.

В этот момент в дверь постучали, и на пороге появилась взволнованная секретарша.

— Пришла какая-то женщина, говорит, что хочет видеть тебя по срочному делу. Она приехала прямо из Парижа.

Салазар улыбнулся Селестрии и еще больше ослабил галстук.

— Скажите ей, что я занят, — сухо произнес он. — И попросите ее прийти завтра.

Секретарша кивнула и закрыла за собой дверь. Селестрия нахмурилась.

— Сегодня мне везет на женщин. Я счастливчик. — Он снова взял сигару и затянулся. — Итак, на чем мы остановились?

— На делах моего отца. А у него были компаньоны?

— Да, он работал с графиней и еще с одним человеком.

— Графиней? — Селестрия сморщила нос. — А ее фамилия случайно не Валонья?

Снова раздался стук в дверь. Секретарша не стала дожидаться разрешения войти и появилась на пороге с беспокойным выражением лица.

— Эта посетительница намерена увидеть тебя во что бы то ни стало, она просто в ярости.

Он нервно захихикал. Женщина стояла бледная как полотно, тряся руками. Она заговорила с невероятной быстротой, и ее голос стал на тон, а то и два выше, чем до этого. Потом она вышла, и Салазар снова пожал плечами.

— Эта посетительница влюблена в меня, — вздохнув, важно сказал он. — Что ж поделать? Француженки очень напористые. Они не любят слышать в ответ «нет». Она ежедневно звонит из Парижа, требуя встречи со мной. Можете себе такое представить? — Он сделал затяжку, на минуту замолчав. — Мне по роду профессии приходится иметь дело с разными людьми, мисс. Начиная от бывшего президента Италии до нынешнего магната оливкового масла. И я отношусь к ним совершенно одинаково, с должным уважением. Моя работа требует осмотрительности. Все мои клиенты — состоятельные люди с положением в обществе, и им не нравится, когда с ними играют. — Он сощурил глаза и внимательно посмотрел на нее сквозь прозрачную завесу дыма. — Ваш отец был игрок. Иногда он выигрывал, а иногда нет, но он играл все-таки слишком жестко. Вы понимаете, о чем я говорю? — Селестрия медленно кивнула головой, хотя ей бы хотелось, чтобы он выражался яснее.

— А какая роль отводилась графине в делах моего отца?

— Я никогда не испытывал к ней особой симпатии. Скажем так — она была довольно мрачной личностью. Монти присылал ее, когда не мог приехать сам. Она напоминала мне тень, которая растворяется в темноте ночи.

Внезапно по зданию разнесся звук разбившегося стекла. В комнату вбежала секретарша. Началась ужасная суета. Салазар встал и вызвал наряд карабинеров. Селестрия выглянула в окно за угол дома, туда, где было выбито фасадное окно. Повсюду валялись осколки. Через несколько минут прибыл полицейский патруль в униформе цвета хаки. Салазар быстро прошел мимо девушки. Он отпустил несколько коротких, как стаккато, фраз на итальянском языке в адрес женщины, которую сейчас уводили прочь полицейские. В ответ она осыпала его оскорблениями, изо всех сил пытаясь высвободиться.

Селестрия увидела красивую женщину средних лет. Ее превосходные каштановые волосы, разделенные косым пробором, были аккуратно собраны сзади в тугой шиньон. Костюм цвета слоновой кости сидел на ней безукоризненно: пиджак, ушитый в талии, и очень узкая юбка, доходящая до щиколоток. Она носила неброские кожаные туфли на высоких каблуках как раз в тон ее сумочке. Женщина нисколько не походила на человека, способного швырнуть камень в окно. Скорее ее можно было представить с бокалом шампанского в одной руке и мундштуком в другой.

Салазар пожал руку Селестрии. Она догадывалась, что адвокат утаил часть информации. Он был таким же скользким, как жир, которым он привык смазывать свои волосы, зачесав их назад. Но в настоящий момент она была бессильна что-либо сделать.

Она покинула офис с большой неохотой, осознавая, что ровным счетом ничего не узнала. Итак, графиня выполняла грязную работу для ее отца. Но в чем точно она состояла? Салазар не проговорился ни словом. У нее же не было возможности выяснить, действительно ли деньги снимались со счета, и она совершенно не знала, каким образом это можно сделать. О боже, как бы она хотела, чтобы дедушка поехал с ней! Ей явно не хватало опыта, чтобы решить эту головоломку самостоятельно.

Очутившись на площади, она села на скамейке, залитой солнцем. Мимо нее прошла лошадь, еле передвигая ноги и с трудом волоча телегу, груженную мебелью из сосны. Селестрия наблюдала за ней и завидовала кучеру, который управлял повозкой, так как казалось, что ему все нипочем в этом мире. В животе у нее заурчало, и она поняла, что уже два часа дня, а она успела только позавтракать, и тут же подумала об огромной сумме денег, которую отец предположительно снял со счета за неделю до смерти. Кому же графиня отдала ее? Был ли это шантаж? А если так, то что именно отец скрывал и не хотел делать достоянием гласности? У него не было работы целых два года, и он разбазаривал состояние своей семьи. Куда же подевались деньги? И от чего он бежал?

Наконец она встала и уже было отправилась обратно в Конвенто, как вдруг заметила полицейский участок на противоположной стороне площади. Любопытство взяло верх над чувством голода. Девушка обошла вокруг здания в надежде узнать, что же случилось с француженкой. Казалось, здесь не было ни души. Она осмотрелась по сторонам и, остановившись у ступенек, ведущих к двери, прислушалась. Изнутри донесся взрыв смеха, а затем женский голос, ровный и шелковистый, как сгущенное молоко. Она тотчас узнала его. Возможно, если Селестрия попросит эту женщину о помощи, та сможет пролить свет на загадочную личность Салазара. Девушка знала, что, попробовав сделать это, она ничего не потеряет.

Войдя в участок, девушка увидела француженку, сидящую на стуле в окружении восьми восторженных полицейских. Один подносил зажигалку к сигарете, зажатой в ее темно-красных губах, другой предлагал чашечку кофе. Все дружно смеялись, стоило ей что-либо сказать. Она прекрасно владела итальянским языком. Заметив Селестрию, она прищурила глаза, и от ее улыбки не осталось и следа.

— Кто вы? — спросила она, кивнув в сторону Селестрии.

— У меня была встреча с господином Салазаром как раз в тот момент, когда…

— …я швырнула камень в окно. — Она хорошо говорила по-английски, хотя и с сильным акцентом. — А вам-то что до этого? — Она затянулась и выпустила струйку дыма, не отрывая презрительного взгляда от девушки. Полицейские были явно поражены происходящим.

— Полагаю, у нас с вами одинаковые проблемы.

— Да что вы, милочка. — Она не проявила ни малейшей заинтересованности в дальнейшем разговоре.

— Мы можем побеседовать наедине?

Француженка скупо засмеялась.

— Я ведь арестована, или вы еще этого не заметили? — При этом она обвела взглядом свою аудиторию и, поправив фуражку на одном из полицейских, игриво погладила ее. — Почему бы вам не уйти?

Селестрия была задета до глубины души. Женщина тотчас заговорила с мужчинами на итальянском языке. Взглянув на Селестрию, они громко засмеялись. Девушка быстро повернулась и почти выбежала на свежий воздух, ее щеки горели от нанесенного оскорбления.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*