KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Донна Дэвидсон - Дар Элизабет

Донна Дэвидсон - Дар Элизабет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Донна Дэвидсон, "Дар Элизабет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вскоре Элизабет заметила, что этот негодник начал вторгаться в ее сознание и среди бела дня, заставая ее подчас в самый неподходящий момент. Иногда во время званого ужина Элизабет застывала с вилкой в руке, увидев внутренним взором картину, которая заставляла ее щеки гореть, и забывала обо всем, чем бы она ни была занята.

С каждым разом Хоксли позволял себе все новые и новые вольности; она боролась за свою добродетель, посылая ему уничтожающие взгляды, но он лишь недоуменно поднимал брови.

А сегодня, как будто у нее не было других неприятностей, Элизабет предстояло просидеть весь вечер лицом к лицу с этим противным лордом Стэнли! Точнее, с лордом Стэнли и его друзьями: Хоксли устраивал очередной пышный прием. "Форма одежды - парадная!" - объявил он, и все домочадцы вынуждены были подчиниться. Даже Вулфи, который предпочитал держаться особняком, должен был принять участие в этом вечере.

Элизабет надела кремовое с золотой отделкой платье, и Мэриан одобрила ее выбор.

- Очень жаль, Элизабет, что ты отказалась немного приподнять грудь. Сейчас это так модно!

- Мэриан, если я приподниму ее еще хоть чуть-чуть, мой подбородок будет покоиться на ней весь вечер. И кто придумал такую нелепую моду?! Наверное, какая-то леди, похожая на надутого голубя!

Все еще хихикая, Мэриан взяла свою шелковую накидку, и они направились к двери.

Хоксли и Вулфи стояли внизу и смотрели, как Мэриан и Элизабет грациозно спускаются на первый этаж во всем блеске своей ослепительной красоте. Элизабет почувствовала, что от вида Хоксли в вечернем костюме у нее перехватило дыхание. Конечно, его нельзя было назвать красавцем, но его черный фрак так эффектно контрастировал с белоснежной рубашкой и жилетом, а его пронзительные глаза казались еще темнее и опаснее. Особенно сейчас, когда он окинул ее неспешным взглядом, для которого, казалось, не существовало никаких барьеров. И пока она мысленно перечисляла места, куда хотела бы его послать, он раздел ее до самого белья.

Элизабет с усилием отвела взгляд, переключив свое внимание на Вулфи, который был одет в темно-синий костюм. Его худощавость в этом костюме была почти незаметна, а широкие плечи и длинные ноги придавали фигуре элегантность. Что и говорить, Вулфи сегодня был очень хорош собой, и Элизабет одобрительно улыбнулась ему. За последнее время они очень подружились, а ее постоянная тревога за его безопасность только укрепила эту дружбу.

Стоило Элизабет спуститься, Вулфи шагнул вперед и взял ее под локоть, опередив Натана. Она быстро взглянула на Хоксли, опасаясь, что это даст ему новый повод для ревности, но, заметив удовлетворенное выражение его лица, поняла, что все идет по заранее намеченному плану.

Мэриан и Хоксли последовали за ними в гостиную. Как обычно, солдаты Тарра, переодетые лакеями, стояли в самых разных местах элегантной комнаты, не нарушая общего веселья, и наблюдали за гостями, а также за симпатичными горничными.

Все разговоры стихли при их появлении, потом раздался тихий шелест женских голосов. Элизабет довольно улыбнулась, когда лорд Стэнли, увидев Мэриан под руку с Хоксли, нахмурился и немедленно направился к ним. Скорость, с которой он передвигался, выдавала опасение, что внимание Мэриан будет принадлежать кому-то другому.

А Мэриан, похоже, вовсе не спешила расставаться со своим спутником. Все так же под руку с Хоксли она обошла гостиную, чтобы поприветствовать всех, и Элизабет вдруг почувствовала ощутимый укол ревности: Мэриан и Хоксли очень хорошо смотрелись вместе. Впрочем, ей некогда было думать об этом: следовало представить Вулфи тем, кого он не знал.

Молодежь была совершенно очарована Вулфи. Все знали, что этот высокий, очень незаурядный джентльмен - лучший друг лорда Хоксли и кузен принца Кингсфордского.

Разумеется, на него стоило обратить внимание.

Вулфи казался очень польщенным, хотя это было совсем не похоже на него. Он непринужденно болтал и шутил с дамами, тогда как у Хоксли был такой вид, будто он предпочел бы сейчас оказаться где-нибудь в другом месте. Впрочем, он умело это скрывал.

Когда гости собрались, Элизабет задумалась, почему ни герцог, ни Хоксли не приглашают всех к столу. Вместо этого Натан развлекал разговорами ее кузину, которая и от других то и дело принимала преувеличенные комплименты в свой адрес. Внезапно дверь открылась, и на лице Хоксли появилась радостная улыбка.

Марш гордо объявил:

- Мэтью Стэфенс, лейтенант девятого драгунского полка!

Элизабет сразу простила несгибаемому дворецкому все его упрямство: она была просто счастлива видеть своего пациента таким бодрым и цветущим.

Улыбка Мэриан тоже говорила о том, что она испытывает к Мэтью настоящее чувство - неважно, думала она о нем только как о друге или как о женихе. Хоксли подвел ее к Мэтью, и тот наклонился над ее рукой с изяществом, которое непросто было сохранить во время суровых военных походов. В руке он держал трость, но лишь изредка легко опирался на нее.

Парикмахер хорошо поработал над прической Мэтью, а портной сшил ему новую униформу. К радости Мэриан, многие юные леди вздохнули при виде красивого мужественного лица Мэтью и его стройной фигуры.

Герцог наконец пригласил всех к столу. Ужин был подан, и все, казалось, шло замечательно, пока во время второй смены блюд лорд Стэнли не бросился в атаку:

- Мистер Стэфенс, насколько я понимаю, вы - фермер?

Мэтью удивленно посмотрел на молодого лорда. Хотя собравшиеся чувствовали себя здесь достаточно свободно и приглашено было всего двадцать человек, это все же был дом герцога. И лорд Стэнли, конечно, прекрасно знал, что разговаривать через стол не принято.

- Когда мы одержим победу в войне, тогда - да, я опять стану фермером и буду заниматься зерном.

- Но вас не было два года. Очевидно, вы наняли надежного управляющего на это время?

- Должен признаться, лорд Стэнли, что я совершенно обо всем этом забыл, пока выполнял свой военный долг. К тому же состояние моих ресурсов не позволяет мне держать управляющего. Я оставил все хозяйство под присмотром соседа.

Все с жалостью посмотрели на Мэриан, и она поежилась под этими взглядами. Сначала Элизабет подумала, что ее кузина чувствует себя неловко из-за того, что выходит замуж не только за нетитулованного, но к тому же бедного землевладельца. Однако взглянув на нее еще раз, Элизабет поняла, что Мэриан просто готова ринуться в бой, защищая своего жениха. Мэтью наклонился к ней и прошептал что-то на ухо. Мэриан сразу успокоилась и приступила к следующему блюду.

Элизабет с удовольствием ела фазана с зеленым горошком, когда лорд Стэнли опять нарушил общий разговор:

- Я вижу, вы серьезно ранены и не можете ходить без помощи?

Элизабет перевела дыхание и быстро взглянула на Мэриан, чтобы увидеть ее реакцию на эту новую атаку. Мэриан казалась слегка удивленной, но спокойно повернулась к Мэтью, ожидая его ответа.

Резкий тон Мэтью продемонстрировал его навыки обращения с противником, приобретенные на войне.

- Полагаю, подобная дискуссия не годится для дамских ушей и не способствует хорошему пищеварению, лорд Стэнли,- и Мэтью отвернулся от него, сочтя свой ответ достаточным.

Элизабет не поверила своим ушам, когда лорд Стэнли начал опять:

- Я уверен, что дамы простят меня, если я удовлетворю их любопытство относительно того, смогут ли они получить возможность потанцевать сегодня с вами, лейтенант.

Бокал Мэтью замер в воздухе.

- Увы, сегодня они смогут лишь посидеть рядом со мной. Но если кто-нибудь из них вознамерится пригласить меня в Альмок на пирожные и лимонад, я смогу предложить им восхитительное угощение в виде нескольких смешных историй о Веллингтоне. - Он улыбнулся, пожал плечами и добавил: Надеюсь только, что они не захотят обсудить со мной наш флот. Я не смогу им ничем помочь: я ненавижу корабли.

Несколько девушек засмеялись и этим еще больше распалили лорда Стэнли. Он дождался удобного момента во время следующей смены блюд.

Ложечка с кусочком пудинга была на полпути ко рту Элизабет, когда лорд Стэнли как бы случайно вернулся к разговору с Мэтью.

- Может быть, мистер Стэфенс, вы уже собираете чемоданы, чтобы отправиться на новое задание? Но стоит ли ожидать от мисс Вайднер, что она последует за боем барабана или же будет ждать вас еще несколько лет? На мой взгляд, это бесчеловечно.

Все присутствующие замерли: лорд Стэнли явно перешел все границы приличия. В наступившей тишине внезапно прозвучал громкий голос Хоксли:

- Мэтью, если ты опять собираешься отправиться воевать, не уступишь ли мне тот небольшой лужок рядом со Стэндбриджем? Мы обсуждаем это с тобой с самого детства. - Заметив недоуменные взгляды гостей, он пояснил: - В речке, которая протекает через этот лужок, водится лучшая рыба в Англии. Но в моих владениях находится только небольшой участок; все остальное принадлежит Мэтью.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*