KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Донна Дэвидсон - Дар Элизабет

Донна Дэвидсон - Дар Элизабет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Донна Дэвидсон, "Дар Элизабет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Что, милая моя? Ты опять видела монстра?- И он прижал ее к себе еще сильнее, испытывая неуместную радость от того, что Элизабет нуждается в нем.

- Нет, пока был просто страх и кружащийся красный цвет.

-Ты можешь сказать, откуда это появилось?

- Нет, я никогда не могла понять, почему появляется видение. Это просто входит в мое сознание, вот и все.

Тарр вбежал в холл, и Хоксли крикнул ему:

- Пойди и принеси плед!

- Да, сэр. С ней все будет в порядке?

Элизабет слабым голосом ответила:

- Со мной все будет хорошо, Тарр. Я просто на минуту потеряла сознание, и это обеспокоило лорда Хоксли.- Она откинулась назад и, слегка покраснев, убрала руки с плеч Натана. Потом посмотрела ему прямо в глаза и добавила: Я совсем не замерзла, мне вовсе не нужен плед.

"Черт возьми! - подумал Хоксли.- Похоже, эта дерзкая девчонка кокетничает со мной!" Он придвинул стул к ее креслу, сел и, еще раз пожалев, что они не одни, нетерпеливо спросил Тарра:

- Я послал за Маршем, где он?

Встревоженное лицо Тарра разгладилось: бывший солдат вел с неуступчивым дворецким вечные бои и радовался всем его промахам - неважно, по какой причине они происходили.

- Сегодня он носится, как сумасшедший, милорд, потому что в доме полно гостей.

- Гостей?! - одновременно воскликнули Хоксли и Элизабет.

- Военное министерство чуть ли не в полном составе собралось в библиотеке - прокуривают портьеры своими сигарами и трубками. Но все там не поместились, и еще целая толпа сидит в столовой и поглощает все, что повар был в состоянии приготовить.- Тарр сделал паузу, словно сомневаясь, стоит ли продолжать. Нетерпеливый жест Хоксли рассеял его сомнения.- Повар на кухне поет во весь голос: он просто счастлив, что может приготовить свой лучший обед для такой оравы, но кое-кто из слуг совсем не рад выполнять лишнюю работу. А одна горничная сказала, что пожилой джентльмен, пришедший к герцогу, ущипнул ее, и грозилась взять расчет.- Тарр сделал остановку, чтобы перевести дыхание.- А мисс Мэриан незаметно сбежала из компании и направилась прямо к своему парню - туда, наверх. Марш не хотел пускать ее, но она разнесла его за это в пух и прах. И надо же - леди Лоуден и ее подружка, Оакс, поймали ее за этим занятием! Что было! Вы такого и не слышали никогда! Они спешно отправили ее обратно в гостиную, но мы еще не знаем, чем все это закончилось.

Элизабет заулыбалась, и Хоксли тоже усмехнулся. Если эта глупая девчонка, Мэриан, найдет способ защититься от двух старых куриц, она сможет стать хорошей женой Мэтью.

- А моя тетя, миссис Вайднер? - спросила Элизабет.

Радостное лицо Тарра немного помрачнело.

- Я очень сожалею, но у нее началась мигрень, когда приехали друзья герцога. Такая приятная леди! - Улыбка вернулась на лицо старого солдата.Доктор Камерон принес ей лекарство и сейчас сидит у нее. Погодите, вот скоро его светлость узнает об этом...

Хоксли нахмурился и вздохнул:

- И это все?

- О, да, сэр, если не считать цветов, которые все привозят и привозят для мисс Вайднер эти два дня.

Хоксли рассеянно кивнул и сказал Элизабет:

- Очень хорошо. Я всегда знал, что Мэриан в любом обществе окажется в центре внимания.

- Да нет, это не для нее! - поправил его Тарр.- Цветы присылают нашей мисс Элизабет. Мы сегодня отказали всем молодым людям в приеме, как вы приказали, но они оставили свои карточки и обещали вернуться завтра.- Тарр посмотрел на Элизабет и сказал: - Честь для дома, мисс, когда каждый час приезжает карета от цветочника.

- Спасибо, Тарр,- пробормотал Хоксли сквозь сжатые зубы, сгорая от желания заткнуть ему рот своим шейным платком.

Что-то очень уж счастливой выглядит Элизабет после таких легкомысленных новостей! А ведь она еще слаба после своего видения, да и в доме то тут, то там назревают скандалы...

Когда дверь библиотеки открылась и оттуда выскользнул Вулфи, Элизабет неожиданно встала и во все глаза уставилась на него. Хоксли с изумлением внимательно наблюдал за ней. Она была очень взволнованна, ее лицо опять побледнело. Хоксли недоумевал, почему вид Вулфи мог так ее встревожить.

Словно отвечая на его мысли, Элизабет сказала:

- Мне кажется, я наконец услышала мысли Паука! Он страшно зол на Вулфи! - Она заломила руки и простонала: - О, Натан, неужели это никогда не кончится?!

Хоксли молча прижал ее к себе. Что он мог ответить? Он не мог обещать ей защиту от неизвестного, он мог только уверить ее, что она больше никогда не останется одна.

Наблюдая за Вулфи, который приблизился к Элизабет, Натан понял, что никогда еще не видел своего друга охваченным таким сильным чувством к женщине. И нельзя было отрицать: всякий раз, видя их вместе, он испытывал укол ревности. Конечно, присутствие Вулфи рядом с Элизабет могло оказаться полезным: лучшего защитника не найти. Но Натан не мог позволить их дружбе развиться во что-то большее. Впрочем, лишать их этой дружбы он не хотел тоже... Вулфи сказал:

- Мисс Элизабет, я не могу видеть вас такой расстроенной по моей вине.

Элизабет протянула руку и успокаивающе дотронулась до его рукава, а Хоксли жестко произнес:

- Вулфи, с этого момента я не буду выпускать тебя из виду.

Вулфи обиженно ответил:

- Я могу сам о себе позаботиться.

- Это официальный приказ, Вулфи! Если на ближайшие дни ты запланировал что-то, хоть сколько-нибудь рискованное, скажи мне об этом сейчас.

Вулфи пожал плечами:

- Мой кузен Джеффри пригласил меня на ужин завтра вечером.

- Пошли свои сожаления.

Вулфи взглянул на озабоченное лицо Элизабет, потом опять на Хоксли и глубоко вздохнул.

- Хорошо...- Внезапно его лицо прояснилось.- А мы не могли бы с помощью этой информации попытаться выйти на след Паука? Используйте меня как приманку, чтобы вывести его из укрытия!

- Нет! - воскликнула Элизабет.- Ни за что!

Вулфи и Хоксли удивленно посмотрели на нее, но она настаивала на своем.

- Если ты подвергнешь жизнь Вулфи опасности, Натан, я больше никому из вас ничего не расскажу! - Она помолчала и упрямо добавила: - Я прекрасно знаю, что говорю, джентльмены. Не надо пытаться проверять мои слова.

Хоксли нахмурился, сожалея, что Вулфи выпалил свое предложение при Элизабет: в его плане явно что-то было. Желая хоть немного ее успокоить и в то же время сознавая, что, так или иначе, выйти на след Паука необходимо, он обратился к Вулфи:

- Мы дадим Элизабет несколько дней, чтобы она попробовала узнать его где-нибудь в обществе. Если не получится, мы должны будем воспользоваться ее сегодняшними словами и оставить тебя, как блеющего ягненка, в диком лесу и ждать, пока свирепый волк придет за тобой.

Он повернулся к Элизабет и твердо сказал:

- Вулфи в любом случае в опасности, дорогая моя. А мы обязательно должны найти Паука, пока он опять не уйдет на дно.

Прежде чем она успела ответить, звуки оживленной беседы донеслись из гостиной и переместились в направлении лестницы. Сейчас же послышались громкие голоса из библиотеки, и это означало, что гости герцога собираются уходить. Вулфи быстро перечислил Элизабет их имена:

- Стэффорд, Берне, Монтесфорд и Дарлингтон. Берне и Монтесфорд постоянно ворчат и жалуются; они очень постарели и совсем не такие, как раньше. А Стэффорд и Дарлингтон хотят знать обо всем. Но, конечно, они слышали только то, что, по мнению герцога, им можно услышать.

К тому моменту, как герцог и его гости вышли из библиотеки, Элизабет взяла себя в руки. Хоксли внимательно наблюдал за ее реакцией на этих людей: ему было очень важно, что она подумает о каждом.

Берне был очень стар, а Монтесфорд тяжело опирался на трость из-за воспаления суставов. Стэффорд был еще в форме, а о Дарлингтоне Хоксли вообще не думал как о подозреваемом: этот человек намного больше времени проводил у своего портного, чем в Военном министерстве. Однако Паук столько раз обводил его вокруг пальца, что Натан считал своим долгом подозревать всех.

Глаза лорда Стэффорда засияли, когда он увидел Элизабет, и он остановился поприветствовать ее. Хоксли старался подавить новый приступ ревности, пока они оживленно беседовали. В это время толпа друзей Мэриан добралась до первого этажа, и приветствия раздавались уже с двух сторон. Двое молодых людей заметили Элизабет и направились к ней, а Хоксли опять оставалось лишь сжимать кулаки и делать невозмутимое лицо.

Говоря себе, что ревность не способствует ускорению хода событий, Хоксли решил, что ему представилась прекрасная возможность начать осуществлять стратегию, которую он обдумал в парке. Для начала необходимо обеспечить себе право постоянно держать Элизабет рядом с собой. Решиться было не так-то просто, но Хоксли колебался лишь минуту, а потом громко сказал, пытаясь перекричать общий шум:

- Дорогая, я не думаю, что ты знаешь всех этих джентльменов. Могу ли я представить тебе лорда Дарлингтона, лорда Монтесфорда и лорда Бернса? Джентльмены, моя невеста, Элизабет Вайднер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*