Лариса Шкатула - Пленница французского маркиза (Книга 1)
Она не подумала о том, что в незнакомом городе - да что там городе, в незнакомой стране! - соглашается на предложение человека совершенно постороннего. Но теперь отступать было поздно. И не станешь же на ночь глядя ночевать на улице или хотя бы в роскошном цветущем парке, мимо которого они недавно проезжали.
Извозчик обрадовался, хлестнул лошадей и они бодро потрусили по каменной мостовой посреди очередного узкого переулка.
Дом, к которому они подъехали, выглядел чуть ли не крошечным, однако, когда на звук дверного колокольчика выглянула опрятная старушка, поздоровалась с извозчиком и пригласила их войти, оказалось, что взору вошедших открылась неожиданно большая зала, из которой на второй этаж вела довольно широкая деревянная лестница.
- Вот, привел к вам постояльцев, мадам де Шовиньи, - сказал извозчик и низко поклонился старушке.
- Разве я не говорила тебе, Жан, что не сдаю комнат! - даже с некоторым возмущением воскликнула та.
Соня растерянно переглянулась с Агриппиной. Горничная знала по-французски всего несколько слов, но и этого ей хватило, чтобы понять: хозяйка им отказывает.
Однако, тот, кого назвали Жаном, вовсе не смутился, услышав её слова.
- Это очень знатная госпожа, - важно сказал он, - русская княжна. Вы могли бы просто принять её, как гостя.
- Как гостя? - переспросила старушка, делая вид, что усиленно размышляет. Похоже, в свое время она знала куда лучшие времена, и сдавать комнаты ей было неловко. Впрочем, её неловкость продолжалась недолго. Хорошо. За ужин я возьму с вас восемьдесят су, ежели, конечно, вы располагаете деньгами.
Чуткое ухо Агриппины уловило названную сумму, которую она тут же перевела в привычные деньги. Недаром, Соня выдала ей деньги на дорогу и, даже не зная языка, Агриппина прекрасно знала арифметику.
- Полтора рубля за один ужин! - возмущенно шепнула она Соне.
- А как у вас насчет комнаты? - между тем поинтересовалась та.
- Есть, и достаточно большая. Я могла бы сдавать её приезжающим, но я не хочу иметь дело с людьми незнатными. Вы мне приглянулись. Я не стану брать с вас такую же цену, как берут с постояльцев, например, в "Золотом льве", у меня комната обойдется не в пример дешевле. Причем, включая питание. Если же вы возьмете её на месяц, это будет стоить вам пятьсот тридцать су - говорю, чтоб удобнее было считать, - бодро откликнулась старушка и ехидно улыбнулась Агриппине, давая понять, что слышала её шепот.
Извозчик все ещё переминался с ноги на ногу, стоя посреди залы.
- Спасибо тебе, Жан, - сказала мадам де Шовиньи и сунула в руку мужчины монетку.
Тот, все так же низко кланяясь, ушел и почти сразу же вернулся, неся Сонины чемоданы, которые поставил посреди залы и ушел, кажется, теперь насовсем.
- Пятьсот тридцать су - по-нашему, десять рублей, - уже не таясь перевела Сонина горничная.
- Мы можем эту комнату посмотреть? - спросила княжна, опять не обращая на горничную внимания.
- Пойдемте, я покажу вам её, - сказала хозяйка дома и пошла впереди с такой прямой спиной и горделивой осанкой, которой бы позавидовала бы и молоденькая девушка.
Соня подумала, что мадам поведет их по лестнице, но она повернула направо и взгляду русских путешественниц открылся длинный коридор, о существовании которого трудно было подозревать, видя дом снаружи.
Все здесь было несколько странно, но ничуть не подозрительно. По крайней мере, Соня не чувствовала никакой тревоги, зато Агриппина бдела за двоих, оглядываясь и прислушиваясь.
Комната оказалась чистой и, судя по всему, светлой. Высокие, хотя и несколько узковатые, окна должны были пропускать достаточно света, о чем теперь, накануне вечерней темноты, можно было лишь догадываться.
Мадам де Шовиньи зажгла стоящий на небольшом столике старинный серебряный канделябр, показала на ширму, за которой лежало все необходимое для умывания, и произнесла:
- Вот комната, которую я могу вам предложить. Если она вас устраивает...
- Устраивает, - сказала княжна.
- Я рада, что мы договорились. Скажите только, как мне впредь вас величать?
- Софья. Княжна Астахова, - отозвалась Соня. - А это моя горничная Агриппина.
- Мадемуазель Софи желает спать в комнате одна? - поинтересовалась старушка. - У меня есть комната для прислуги.
Соня заметила, что в комнате, кроме кровати, имеется ещё кушетка, и поспешно ответила:
- Пусть Агриппина спит со мной.
- Вот и славно, - кивнула мадам де Шовиньи, ничуть не удивившись. Думаю, как меня зовут, вы уже знаете. Можете называть меня мадам Альфонсина. Де Шовиньи звучит чересчур торжественно. Это ничего, что я назвала вас мадемуазель Софи? Могу я вас так называть?
- Пожалуйста, я не возражаю, - сказала Соня.
- И это не покажется вам амикошонством? - озаботилась мадам Альфонсина. - У меня дочь ваших лет, она живет с мужем в Лионе, потому мне хочется относиться к вам, как к дочери. Когда вы приведете себя в порядок, выходите в залу - ужин будет вас ждать.
Она ушла, осторожно прикрыв за собой дверь, а Соня без сил рухнула в кресло, только теперь почувствовав, как она устала.
Агриппина быстро переоделась, ополоснула за ширмой руки и подошла к своей госпоже.
- Разрешите, Софья Николаевна, я помогу вам переодеться и причесаться.
- Сейчас бы, не раздеваясь, так и упала в постель, - пожаловалась ей Соня. - Все тело болит, словно его избили палками.
- Это ничего, это пройдет, - приговаривала Агриппина, расстегивая пуговки её дорожного платья. - Вот сейчас я оботру вас прохладной водичкой, переодену в чистое белье, и всю усталость как рукой снимет.
Стол для путешественниц был накрыт в левом дальнем углу залы и выглядел сиротливо посреди немногочисленных остатков мебели.
- Этот дом знал лучшие времена, - вздохнула мадам Альфонсина, делая знак девушке лет четырнадцати, которая как раз в эту минуту внесла поднос с кофейником и чашками. - Если бы не Жавотта, не знаю, как бы я со всем этим управлялась.
Она обвела рукой залу и пояснила.
- Жавотта - дочь моей двоюродной сестры. Они очень бедны.
Девушка метнула насмешливый взгляд в сторону хозяйки, но так осторожно, что заметила его одна Соня.
"Принято у них здесь, что ли, делать из всего тайну? - подумала Софья. - Чего ни коснись, на наш взгляд, все будто имеет второй смысл. А ещё я отчего-то никак не могу чувствовать себя спокойной. Видимо, сказывается дорожная усталость. Или непривычная обстановка. Жить в чужих домах, спать на чужих постелях - к такому тоже надо привыкнуть".
Между тем, Жавотта поставила чашку и для мадам Альфонсины, та кивнула с благодарностью и проговорила:
- Спасибо, милая, иди. Со стола после уберешь.
Наверное, девушке хотелось подольше побыть с новыми людьми, потому что удалилась она медленно и весьма неохотно.
- Город Дежансон хоть и маленький, а людей в нем бывает очень много. Наш аббат говорил, в сезон приезжает лечиться больных раз в пять больше, чем коренных жителей... Честно говоря, русских у меня давно не было.
Она, кажется, уже и забыла о том, что совсем недавно отчитывала извозчика, пеняя ему на то, что он посмел привезти к ней постояльцев, которых она якобы не держит.
- ... Но вы, мой дружок, совсем чисто говорите по-французски. Я бы подумала по выговору, что вы откуда-то с атлантического побережья Франции...
- Оттуда родом была моя гувернантка, - призналась Соня, опять удивляясь про себя, как быстро осваивается с нею мадам де Шовиньи. Вроде, только что она просила Соню разрешения звать её по имени, и вот уже в ход пошел "дружок".
- Вы приехали на лечение? - между тем продолжала болтать старушка. Конечно же, в наш маленький городок приезжают только лечиться, да разве что осмотреть кое-какие старинные здания, которые у нас ещё сохранились. Но я не спрашиваю, чем может болеть такая молодая цветущая женщина. Нет, нет, если хотите, не отвечайте. Наверное, я соскучилась по свежему человеку, потому и проявляю такое неоправданное любопытство. Что поделаешь, и в старости человек нуждается в общении.
При ближайшем рассмотрении Соня поняла, что хозяйка не так уж и стара. Может, чуть старше княгини Астаховой, которая умерла в сорок семь лет.
- Нет, слава богу, я пока ничем не болею, - улыбнулась Соня. - Я приехала потому, что мне нужно найти в вашем городе одного человека... Что я говорю, одного! Мне нужно найти потомков одного человека, который жил здесь шестьдесят лет назад. Их ведь может быть много, не так ли?
- Я не поняла, зачем вам какие-то потомки? - удивилась мадам Альфонсина.
- Затем, что их дед - или прадед - дружил с моим дедом и между ними осталось одно неоконченное дело.
- Все, все, больше ни слова! - замахала руками экспансивная француженка. - Как я понимаю, речь идет о семейной тайне, а я не так уж любопытна, как могло бы вам показаться. Могу разве что помочь отыскать этих таинственных потомков, если они все ещё живут в Дежансоне. Подумать только, скольких взрослых людей я помню ещё крошками... Мадемуазель Софи знает, как их зовут?