KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Элизабет Хардвик - Плоды любви

Элизабет Хардвик - Плоды любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Хардвик, "Плоды любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Я только что говорила с грубияном...

- С отцом? - Парень выглядел озабоченно. - Но он еще не должен вернуться...

- Этот человек, конечно же, не был твоим отцом, - резко ответила она. Если бы это был он, я бы знала, как поставить его на место. Этот же грубиян разговаривал со мной, как борец-костолом или боксер-тяжеловес...

- Дэнис, - сказал Джейсон, поняв, о ком идет речь.

- Дэнис, - повторила она недоверчиво, стараясь представить себе человека, обладающего таким голосом. Скорее всего этот тип мог быть убийцей. А ведь когда-то и он был ребенком; наверняка его мать не могла даже подумать, что ее сын вырастет громилой.

- Что он вам сказал? - глаза Джейсона вопросительно сузились. Сара уже была готова пересказать этот телефонный разговор слово в слово, как вдруг вспомнила слова Дэниса о том, что Гаррет чрезвычайно рассержен исчезновением сына. Она не знал, когда Гаррет соберется приехать за Джейсоном, и потому решила пока ничего не говорить ему, чтобы не заставлять его нервничать все оставшееся до приезда отца время.

- Мне только не понравилась его манера вести беседу, - стала оправдываться она. - Но он сказал, что передаст твоему отцу, где ты.

Джейсон нахмурился.

- Он ничего больше не сказал? Сара печально улыбнулась.

- Боюсь, у него не было возможности сказать еще что-нибудь. Я повесила трубку!

Джейсон весело поднял брови.

- Бьюсь об заклад, Дэнису это не понравилось!

- Я действительно не дала ему возможности говорить. Меня меньше всего волнует, понравилось ему это или нет, - проворчала она. - А сейчас как насчет того, чтобы помочь мне приготовить что-нибудь поесть, а потом мы могли бы сесть и поболтать.

Они смеялись, собравшись на кухне, то и дело подшучивая друг над другом. Джейсон был немного не уверен в себе, в своих поступках. И Сара подумала, что, возможно, он никогда ничего не делал по дому, так как Гаррет Кингхэм всегда держал полный дом прислуги. Казалось, из-за этого Джейсон выглядел еще более смешным.

Это был веселый ужин. Мистер Хавей чувствовал себя как рыба в воде, общаясь с внуком. Они с Сарой старались выудить как можно больше информации о жизни Джейсона с отцом, стараясь при этом быть не слишком навязчивыми. Конечно, он не производил впечатления ущемленного в чем-то ребенка, но его сегодняшний приезд означал, что у него есть свои проблемы. Саре оставалось только надеяться, что Гаррет Кингхэм правильно поймет своего сына, прежде чём сорвать свою злобу на ком бы то ни было.

Даже если Джейсон нашел их дом тесным и маленьким, по сравнению с простором и роскошью, к которым он привык, то не показал виду. И уже спал, словно ребенок, когда Сара заглянула к нему. Отец поднялся в свою комнату вместе с ДжейсЬном. Ему больше не хотелось выслушивать никаких нотаций о его безответственном поведении по отношению к внуку. Что касается самого Джейсона, то его решение приехать было юношеским порывом, но дед должен был подумать, прежде чем приглашать к себе мальчика без ведома его отца. К тому же Гаррет знал о намерениях сына. Сара подумала, что хватит стыдить отца, тем более что он сам понял свою ошибку.

Она снисходительно улыбнулась, готовясь ко сну. Ее отец действительно был неисправим! Он... Сара застегивала халат и тут услышала звук тормозов останавливающейся на улице машины. Наступила полночь. Стояла чистая, светлая ночь. В лунном свете показался силуэт высокого мужчины со светлыми волосами. Гаррет Кингхэм...

2

Да, она просила Дэниса передать Гаррету, что если он хочет забрать сына, то может сделать это в любой момент, с сожалением думала Сара, быстро спускаясь по лестнице, чтобы успеть открыть дверь до того, как оглушительный стук разбудит отца и Джейсона. Она никак не предполагала, что Гаррет так быстро доберется сюда.

Едва Сара успела отодвинуть задвижку, как дверь резко распахнулась и Гаррет Кингхэм стремительно ворвался в комнату, скользнув взглядом по свояченице. Этого было достаточно, чтобы у нее внутри все оборвалось!

Он абсолютно не изменился, подумала она, закрывая дверь и проходя за ним в гостиную.

Он был таким высоким, что комната, куда он вошел, казалась игрушечной. Серебристо-светлые волосы отбрасывали огромную тень на потолок, широкие плечи полностью загораживали картину, висящую за его спиной над камином.

Зеленые глаза Гаррета сузились, когда он холодно посмотрел на нее, ноздри расширились, губы были плотно сжаты. И все же он оставался самым красивым мужчиной, какого она когда-либо встречала. Идеально сидящие черные рубашка и хлопчатобумажные брюки подчеркивали мощь и привлекательность его сильного тела.

Он продолжал молча смотреть на нее, отчего Сара почувствовала себя неловко, стоя перед ним в халатике, наброшенном на пижаму. Волосы, расчесанные перед сном, струились по плечам и отливали мягким шелковистым светом. Сейчас она снова чувствовала себя шестнадцатилетней девочкой, и, глядя на нее, трудно было дать ей больше.

- Как и было условлено, - раздраженно сказал он наконец, - я приехал за своим сыном.

От его слов повеяло холодом, и это заставило ее напрячься.

Она выпрямилась во весь рост и медленно сказала:

- Джейсон сейчас спит. Возможно, если бы вы прибыли в более подходящее время, вместо того чтобы...

- Мне пришлось лететь из Шотландии, а остаток пути проделать на машине, - ответил он ворчливым голосом.

- О да, - насмешливо заметила она. - Вы бросили Джейсона одного в Лондоне, а сами укатили по делам.

Гаррет продолжал пристально смотреть на нее. Ни один мускул не дрогнул на его лице, в то время как он весь кипел от злости.

- Джейсон был не один, - холодно проговорил он.

- Ах да, ведь с ним же был Дэнис, - презрительно усмехнулась она. Должно быть, он подходящий компаньон для пятнадцатилетнего мальчика!

- Джейсон уже достаточно взрослый парень, - сухо отрезал Гаррет. - И совсем не обязательно считать Дэниса его компаньоном!

Сейчас, вглядываясь в него, Сара понимала, почему Аманда столь пылко влюбилась в этого человека и почему после свадьбы оказалась так несчастна. У Гаррета была внешность мужчины, способного свести с ума любую женщину, но душа была неспособна любить, а сердце оставалось холодным и пустым.

- Однако вы оставили Джейсона одного в лондонской гостинице с этим человеком.

- Вряд ли я должен отчитываться перед вами в своих поступках. - Гаррет вызывающе посмотрел на нее. - Но я предлагал Джейсону поехать со мной в Шотландию, он же отказался, желая осмотреть лондонские достопримечательности.

Сара нахмурилась. Она думала, что Гаррету незачем так нагло лгать ей. Тогда зачем лгать Джейсону? Хотя он и не говорил, что его бросили в Лондоне, просто ему надоело сидеть одному в гостиничном номере. Так что это было лишь ее предположение, не соответствующее действительности, и впредь, учитывая ее неприязнь к Гаррету, стоило бы воздержаться от таких выводов.

- Я, видимо, не поняла его, - сконфуженно сказала она. - Но это все же не оправдывает того, что вы оставили своего сына с этим...

- Я оставил его с телохранителем, - высокомерно отрезал Гаррет. - Как, впрочем, и всегда, когда я не имею возможности быть рядом с ним.

- Телохранитель? - повторила Сара дрогнувшим голосом, неожиданно побледнев. - Зачем Джейсону ангел-хранитель?

Губы Гаррета исказила кривая усмешка.

- Потому что он ребенок богатых родителей...

- Богатых и могущественных, - решительно добавила она.

- И еще потому, что в Штатах сейчас очень модно за выкуп похищать детей из богатых и могущественных семей.

Сара с трудом сглотнула.

- Тогда получается, что, когда я звонила, Дэнис, вы оба, должно быть, думали...

- ...что Джейсон похищен, и ты звонишь, требуя выкуп. Да, ухмыльнувшись, подтвердил Гаррет. - Я сделал все, чтобы помешать Дэнису приехать сюда со мной. Сразу же, как только он передал мне информацию, я сказал ему, что знаю, где находится Джейсон. Он же считал, что меня хотят заманить в ловушку, - недобро улыбаясь, сказал он.

Мысль о накачанном верзиле шести с половиной футов ростом, врывающемся в ее дом, заставила Сару почувствовать себя неважно.

- Но я убедил его, что вы всего лишь моя свояченица, - съязвил Гаррет, видя ее замешательство. - И что Джейсон решил нанести вам незапланированный визит.

Ее глаза блеснули ненавистью, краска залила лицо.

- Почему приезд Джейсона к нам не может быть не чем иным, как незапланированным визитом?

Его губы сжались.

- Джейсон никогда до этого не изъявлял ни малейшего желания навестить вас и вашего отца.

- Допустим, но сейчас, очевидно, его желания изменились. - Сара резко перебила Гаррета, будучи не в силах бороться с противоречивыми чувствами, охватывающими ее.

- Без моего ведома, - недовольно проворчал Гаррет.

- Он, что, должен спрашивать у вас разрешения, прежде чем что-либо сделать? - вызывающе спросила она.

Взгляд его зеленых глаз пронзил ее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*