Джоржетт Хейер - Сильвестр
- Что я должна вернуться домой. Видите ли, он пообещал папе привезти меня в Остерби. Мистер Орде - очень добрый человек, но он не понимает... Он хочет увезти меня как можно быстрее.
- Тогда вам следует поторапливаться! - холодно произнес Сильвестр. Сколько у вас уйдет времени на то, чтобы собраться в дорогу?
- Можно не торопиться. Сначала мистер Орде должен поехать в Хангерфорд повидать доктора Апсолла и достать фаэтон.
- Я говорю о путешествии не в Остерби, а в Лондон. Вы же хотите ехать в Лондон?
- О да, хочу! Вы хотите сказать?.. Но мистер Орде не разрешит мне ехать в Лондон!
- А вы что, должны спрашивать у него разрешения? Если хотите ехать в Лондон, то мой фаэтон ждет вас в Хафуэй-хаусе. Я готов немедленно отвезти вас туда. Ну?
Эти слова самым волшебным образом подействовали на девушку, она просто преобразилась, и на губах герцога заиграла слабая улыбка.
- Благодарю вас! О, как вы добры!
- Я скажу Кейгли, чтобы он не заводил серых в конюшню. Где Алиса?
- В моей комнате. Но разве она...
- Передайте ей, что у нее ровно пятнадцать минут на то, чтобы собраться в дорогу, и не забудьте предупредить, что мы не станем ее ждать, - бросил Сильвестр, направляясь к двери.
- А миссис Скейлинг?..
- С ней я сам договорюсь, - не оглядываясь, ответил герцог и скрылся.
Сначала Алиса удивилась такой спешке. Но узнав, что ее не станут ждать, девушка тут же бросила метлу с видом человека, который только что сжег за собой все мосты.
- Я поеду с вами, что бы ни случилось! - заявила она дрожащим от волнения голосом и выскочила из комнаты.
Феба очень боялась, как бы в эту самую минуту к ней не зашел эсквайр. Она вытащила из-под кровати чемодан и начала торопливо заталкивать в него одежду. Не прошло и пятнадцати минут, как обе девушки осторожно спустились по лестнице. Феба держала в руках чемодан и картонку, из-под крышки которой выглядывал кусочек муслина. Алиса Скейлинг обеими руками сжимала объемистый короб из плетеной соломы.
Во дворе уже ждала двуколка, около лошадей стояли Кейгли с Сильвестром. Герцог Салфорд расхохотался, когда увидел второпях одевшихся путешественниц. Он подошел к Фебе, чтобы помочь нести вещи, и сказал:
- Примите мои поздравления, мисс Марлоу! Я-то, к своему стыду, полагал, что вы будете собираться минимум полчаса!
- Из-за спешки мне пришлось оставить кое-какие вещи, - призналась Феба. - И... О Господи!.. Мое платье торчит из картонки!
- Вы сможете поаккуратнее сложить вещи в Хафуэй-хаусе, - утешил ее герцог. - Только поправьте шляпку. Я не хочу, чтобы кто-нибудь решил, будто я вас похитил.
К тому времени, когда Феба более-менее привела себя в порядок, багаж засунули под козлы, и Сильвестр был готов подсадить ее. Алиса последовала за мисс Марлоу, и через минуту экипаж выехал со двора. Кейгли на ходу запрыгнул на запятки.
- Как вы думаете, сэр, мы попадем в Лондон сегодня вечером? поинтересовалась Феба, едва Сильвестру удалось миновать узкие ворота "Голубого вепря".
- Надеюсь, что да, но скорее всего вам придется остановиться где-нибудь на ночь. Опасность заносов миновала, но дорога будет трудной, поскольку снег растаял и превратился в жидкую грязь. Пусть Кейгли сам решает, что делать.
- Видите ли, дело в том, что у меня с собой не так уж много денег, смущенно призналась Феба Марлоу. - Честно говоря, денег почти нет! Так что, если бы мы могли добраться до Лондона...
- Не стоит волноваться из-за денег! Кейгли оплатит ваши расходы на постоялых дворах и в гостиницах, дорожные сборы и сменных лошадей. Несколько первых перегонов проедете на моих лошадях, но потом, боюсь, придется нанимать свежих.
- Спасибо, вы очень любезны, - искренне поблагодарила девушка. Попросите его, пожалуйста, записывать все расходы.
- Естественно, он сделает это, мисс Марлоу.
- Да, но я хочу сказать...
- О, я знаю, что вы хотите сказать! - прервал девушку Сильвестр. - Вы хотели бы, чтобы я представил вам выписанный по всем правилам счет. Несомненно, я бы так и поступил... если бы занимался частным извозом.
- Я, конечно, в большом долгу перед вами, герцог, - холодно произнесла Феба, - но если вы будете разговаривать со мной таким пренебрежительным тоном, я... я...
Сильвестр расхохотался и полюбопытствовал:
- Что вы тогда сделаете?
- Пока не знаю, но обязательно что-нибудь придумаю, обещаю! Смею вас уверить, я всегда сама оплачиваю свои расходы! Я еще могу согласиться с дорожными расходами, но будет очень неуместно и неприлично, если вы оплатите мой счет в гостинице.
- Очень хорошо. Если без гостиничного счета не обойтись, я обязательно вручу его вам при нашей следующей встрече.
Девушка грациозно наклонила головку.
- Я вам очень признательна, сэр.
- Неужели, по-вашему мнению, это и есть отвратительный пренебрежительный тон? - весело поинтересовался Сильвестр.
Феба улыбнулась и любезно ответила:
- Должна вам признаться, что вы совсем не глупы.
- О да, я не глуп! К тому же у меня хорошая память. Я еще не забыл, насколько точно вы подмечали недостатки наших общих знакомых. Не хочу притворяться, но я чувствую себя немного не в своей тарелке. Вы обладаете талантом подмечать самое смешное в своих жертвах!
Не дождавшись ответа от мисс Марлоу, герцог пристально посмотрел на девушку и заметил, что она нахмурилась. Сильвестр удивился, что могло ее обидеть. Ему казалось, что он сказал комплимент, но он не стал искать ответа, потому что к тому времени они доехали до Хафуэй-хауса, и им навстречу выбежал конюх, чтобы взять серых. Скоро фаэтон был готов отправиться в Лондон. Алиса сидела в двуколке, погрузившись в сладкие мечты. При виде элегантного экипажа, в котором ей предстояло продолжать путешествие, ею овладели восторженные чувства. На дверце кареты была нарисована корона, четверка сердито ржавших и вскидывающих головы великолепных лошадей била копытами, на запятках стояли красавцы-форейторы, на сиденьях лежали мягкие подушки, а пол покрывали овечьи шкуры. К ужасу Фебы, Алиса разрыдалась от переполнявших ее эмоций. Однако, когда служанку спросили о причине слез, она ответила, горько всхлипывая, что подумала о соседях, которые, к сожалению, не увидят ее королевского путешествия.
Феба облегченно вздохнула.
- Ничего страшного! Когда вернешься домой, все им расскажешь. Забирайся в карету и больше не плачь!
- Не буду, мисс! Просто я счастлива!.. - призналась Алиса, усаживаясь на сиденье.
Феба повернулась и взглянула на Сильвестра, который хотел помочь ей подняться по лесенке. Она покраснела, подала ему руку и, когда он взял ее, высокомерно произнесла:
- Я пыталась придумать, как вам сказать... что я признательна за помощь, но не могу подыскать нужных слов! В общем, я благодарю вас!
- Поверьте мне, Воробей, вы слишком серьезно относитесь к каждой мелочи. Передайте от меня привет леди Ингхэм. Скажите, что я почту за честь заглянуть к ней в гости, когда буду в городе. В свою очередь, я передам от вас привет Тому и его отцу.
- Да, очень прошу вас, передайте им от меня привет! Обязательно расскажите Тому, как все получилось, ладно? И, может, вы передадите эсквайру мои извинения вместо привета?
- Конечно, передам, если вы так хотите.
- Думаю, так будет более учтиво. Я надеюсь, что мистер Орде не очень сильно рассердится на меня.
- Не думайте об этом.
- Да, но я почти уверена в том, что он рассердится, когда вы заговорите с ним в своей обычной холодной манере. Мне становится нехорошо от одной этой мысли! - заявила Феба.
- Я так и думал, что вашей непривычной вежливости хватит совсем ненадолго, - заметил герцог. - Позвольте вас заверить, что у меня нет ни малейшего намерения вести себя с ним неучтиво.
- Этого я и боюсь! - воскликнула Феба.
- О, Господи, вы просто невыносимы! Забирайтесь в карету, пока я не стал вам подражать и не начал дерзить! - воскликнул Сильвестр, охваченный одновременно изумлением и раздражением.
Мисс Марлоу рассмеялась, но пока герцог помогал ей подняться по лесенке, произнесла извиняющимся тоном:
- Я говорю без задней мысли! Если честно, я вовсе не хотела вам грубить! У меня ни разу не возникло такого желания, пока мы торчали в "Голубом вепре".
- Вы, вне всяких сомнений, безнадежны. Я же, напротив, настолько великодушен, что желаю вам безопасного и быстрого путешествия!
- Вы на самом деле великодушны! Спасибо!
Лесенку подняли, и когда закрывали дверцу, из кареты донесся голос Алисы:
- Нагретые кирпичи и меховые накидки, мисс. Настоящий шик!
Феба наклонилась к окну, чтобы помахать на прощание рукой, конюхи убрали тормозные колодки и фаэтон покатился вперед, мягко покачиваясь на отличных рессорах. Сильвестр стоял и смотрел ему вслед до тех пор, пока он не скрылся за поворотом, потом вернулся к ожидающему его Кейгли. Старший конюх герцога Салфорда стоял, держа в руках поводья верховой лошади.