KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Мэри Картер - Любовь и каприз

Мэри Картер - Любовь и каприз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мэри Картер - Любовь и каприз". Жанр: love издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

- Вовсе нет, - ответила она, представляя себе, что подумают о ней члены этой семейки, если она не выйдет к ужину. Бедная глупая телка, скажут они, правда, на их языке это, может быть, прозвучит иначе, - после того, как Мэтью бросил ее, она стыдится показаться на людях.

- Я с удовольствием присоединюсь к вам, если вы не возражаете, - сказала Саманта. - Вечер такой чудесный! Разве можно провести его в комнате!

И вот она примостилась на краешке балюстрады террасы, глядя на луну, а ее глаза полны непролитых слез. Саманта изо всех сил старалась выглядеть беззаботной, но отнюдь не была такой толстокожей, какой ее, по-видимому, считала Каролина. От нее требовалось немалое мужество, чтобы ходить по залу, в котором было много народу, и делать вид, что у нее есть право находиться среди этих людей. Сегодня днем ее представили очень многим, и, по крайней мере, один из присутствующих, Алекс, не скрывал желания занять место своего кузена Мэтью. Но поскольку рядом с ней не было человека, который привез ее сюда, она чувствовала себя здесь совсем, совсем чужой. И когда все встали из-за стола, она вышла на воздух, чтобы побыть одной.

Она думала о Мэтью. Что он сейчас делает? Интересно, почему его присутствие оказалось так необходимо? Может быть, несчастный случай произошел с князем Георгием? Или Мелисса просто расторгла помолвку? Что бы там ни произошло и что бы Мэтью ни говорил, вся семья ждет, что он женится на Мелиссе. Но как он поступит с ней, с Самантой? Было ли для него то, что между ними произошло, просто игрой, или он хотел заставить Мелиссу ревновать?

Саманта постаралась отогнать грустные мысли и найти утешение в том, что ее окружало. Вечер был чудесный. Вода в лунном свете казалась темной и загадочной, а бархатный небесный свод усыпан серебром. Из дома доносились монотонные звуки бузуки. С моря дул бриз, довольно прохладный. Он доносил до нее легкий запах сигарного дыма. Такая ночь предназначена для любви, но Мэтью, вместо того чтобы быть с ней, умчался в Лондон утешать женщину, которая помолвлена с другим.

- Вам не нравится здешний вид, мисс Максвелл?

Саманта вздрогнула. Грубоватый голос с сильным акцентом прозвучал из темноты откуда-то справа от нее. Она была уверена, что на террасе никого кроме нее нет, а все гости дружно танцуют под греческую музыку, которая, как она считала, располагает к импровизации. На предстоящее завтра торжество специально приглашены музыканты. Саманте это, как и многое другое, поведал Генри Патнем перед тем, как она, устав выдерживать испытующий взгляд Каролины и скрывать свое отчаяние, решила покинуть общество и спрятаться от посторонних глаз на темной террасе.

Повернув голову, она увидела светящийся кончик сигары. А когда ее глаза привыкли к игре теней, она увидела Аполлониуса, который, сидя в плетеном кресле, внимательно смотрел на нее.

Каролина несколько часов назад представила ее старику, причем сделала это весьма неохотно и только потому, что того требовали приличия, но не более. Она постаралась сделать так, чтобы Саманта не задержалась возле него и не сказала лишнего. Мать Мэтью быстро увела ее под предлогом, что ее надо познакомить еще с кем-то из гостей. Саманта и не предполагала, что он вспомнит, кто она такая. Однако, оказывается, он даже помнит ее имя.

- Простите, - произнесла она, слезая с балюстрады и собираясь уйти. - Я не знала, что нарушила ваше одиночество.

- Вовсе нет. - Старик нахмурился. - Прошу вас. - Он указал ей на кресло рядом. - Составьте мне компанию.

Саманта замешкалась.

- Вы так любезны... Но, право, я уже собиралась уходить...

- В самом деле? - Он приводит ее в замешательство. Так же, как Мэтью. - А мне показалось, что вы чувствовали себя очень уютно, пока я не заговорил. Вы показались мне немного печальной, но я не заметил, чтобы вы очень спешили спрятаться в своей комнате.

Саманта перевела дыхание.

- Я.., я думаю, что нам с вами нечего сказать друг другу, мистер Аполлониус, - тихо сказала она. - И.., мне пора собираться. Утром я уезжаю.

- Да. Каролина сказала мне об этом. - Он помолчал. - Это ваше решение?

- Да, - кивнула Саманта.

- Мой внук знает об этом? Резкие слова были готовы слететь с ее губ. Но, сделав над собой усилие, она сказала:

- Возможно. - И вытерла о юбку вспотевшие ладони. - Это не имеет значения. Его здесь нет. И мне вообще не следовало сюда приезжать.

- Так почему же вы приехали?

Дед Мэтью поднес к губам сигару и внимательно смотрел на нее. Хотя Саманта ожидала подобного вопроса, все же она оказалась к нему не готова. Вполне резонно, что он хочет знать, почему она здесь. Но у Саманты было ощущение, что ответ ему заранее известен.

- Потому что... Потому что Мэтт - Мэтью пригласил меня, - ответила она, глядя через его плечо на освещенные окна виллы. - Мне очень жаль, что вы считаете это бестактностью. Но.., я ничего не знала о.., вашем внуке, пока не увидела.., всего этого.

Глаза старика сузились. Может быть, от дыма сигары, а может, он ей не поверил. Саманта не была уверена.

- Что вы хотите сказать? - спросил он. - Чего вы не знали?

- Видите ли... - Саманта не хотела затрагивать эту тему, тем более она была уверена, что ей все равно не поверят. - Я допустила ошибку, вот и все, сказала она, пожимая плечами. - А в чем вы не правы, так это в том, что мне не нравится здешний вид. Здесь просто чудесно.

Аристотель сжал губы.

- Вы не знали, что Мэтью мой внук? - настойчиво спросил он.

- Нет.

- Вы знали его фамилию?

- Да, знала - Патнем.

- А как насчет компании, владельцем которой он является?

- Я не знала, что эта компания принадлежит ему. Да, мне было известно о существовании "Джей Пи Софтвэр".

Старик внимательно изучал ее лицо.

- Это было сказано с чувством. Должен ли я понимать так, что у вас были какие-то дела с фирмой? И вы познакомились с моим внуком на деловой почве?

- Нет. - Саманта покачала головой. - Совсем нет.

- Ну так расскажите же мне. - Старик снова указал рукой на кресло. Сначала сядьте.

Саманта сжала кулаки, но у нее не было сил сопротивляться. Поэтому, хотя неохотно и с опаской, она подчинилась, предварительно отодвинув свое кресло на несколько сантиметров.

- Хорошо. - Аристотель был явно удовлетворен ее покорностью. - Теперь мне не надо запрокидывать голову, чтобы видеть ваше лицо. И кроме того, человеку в моем возрасте так приятно побыть в обществе красивой женщины.

Саманта сидела с застывшим лицом. Для чего он это говорит, думала она. Ему не стоит говорить ей такие вещи, только для того чтобы заставить рассказать о том, как она здесь оказалась. В конце концов, это не секрет. И Каролине, наверное, все уже известно.

- Итак, - поторопил он ее, - расскажите, как вы познакомились с моим внуком. Саманта опустила голову.

- Это долгая история.

- В нашем распоряжении целая ночь. Саманта с грустью посмотрела на него.

- Я уверена, вы все знаете.

- Нет, я не знаю. Он сказал мне, что у вас маленькое кафе, и это все. Мне любопытно узнать, как он вам представился.

Опять он об этом! Его интересует только одно: почему она притворяется, что не знала, кто такой Мэтью, когда его дед так знаменит! Наверное, он думает, что Мэтью с этого начал. Если он действительно так считает, он знает своего внука так же плохо, как она.

- Был прием, - медленно проговорила она. - Я его обслуживала. Мэтью был там.

Конец истории.

- Не конец, а начало, - поправил ее Аристотель, дымя сигарой. - Наверное, мой внук попросил вас о встрече?

- Нет, не тогда, - вздохнула Саманта. - Послушайте. Я была, я и сейчас помолвлена с другим человеком. Я сказала Мэтью, что не могу встречаться с ним. Но он не привык получать отказ.

- Это похоже на моего внука, - сухо заметил старик. - И в конце концов, похоже, он добился своего.

- Можно так сказать, - согласилась она, разглаживая дрожащими пальцами юбку на коленях. - Он прислал ко мне какого-то человека, которому поручил заказать обслуживание приема для фирмы "Джей Пи Софтвэр". А когда я пришла туда, оказалось, что там сидит Мэтью.

Аристотель нахмурился.

- Он прислал к вам другого человека? Кого же?

- Я не знаю. - Саманта пожала плечами. - Берджесс - кажется, так кто-то назвал его. Если это его настоящее имя.

- А! Виктор.

Саманта не могла скрыть своего любопытства.

Старик кивнул.

- Да. Виктор Берджесс - камердинер моего внука или что-то в этом роде. Дело в том, что Мэтью отказался иметь телохранителя. И тогда к нему приставили Виктора.

- Телохранителя?! - Саманта смотрела на него с недоумением. - Но для чего Мэтту телохранитель?

- Он мой внук, - просто ответил Аристотель. - К огромному моему сожалению, вокруг слишком много дурных людей, которые могут причинить вред членам моей семьи.

- Похитить? - Саманта была в ужасе.

- Похищение, вымогательство, убийство... Все идет в ход, мисс Максвелл. А Мэтью такой независимый. Именно поэтому он и создал собственную компанию. Он хотел доказать, что не нуждается ни во мне, ни в моих деньгах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*