Памела Клэптон - Любовная магия
- Лия, вы здесь? - повторила Мэри.
- Да, заходите, - слабо откликнулась Лия. Мэри, казалось, не заметила, что с тех пор, когда они виделись в прошлый раз, мир Лии перевернулся с ног на голову.
- Фред ходил на пожарище и встретил там некоего мистера Бичерстона. Тот сказал, что приехал поговорить с вами.
- Бичерстон? - Лия нахмурилась. - Кто это?
- Понятия не имею, но он, кажется, вас знает. Бичерстон... О, это Бичерстон из муниципалитета! Лия даже обрадовалась его приезду: по крайней мере, будет чем занять мысли, чтобы не думать о Джейде.
- Я сейчас к нему выйду, - сказала она.
Мэри лукаво улыбнулась.
- Надеюсь, не в этом наряде! Как бы у бедняги не случился сердечный приступ!
Чиновник - а мистер Бичерстон и выглядел, как типичный чиновник - ждал ее на террасе. Они вышли из дома и направились к пепелищу. По дороге мистер Бичерстон то и дело сверялся с планом участка, который предусмотрительно прихватил с собой. Остановившись возле сгоревшего коттеджа, он спросил:
- Насколько я понимаю, единственная дорога к вашему участку пролегает через территорию, принадлежащую Маршаллам?
- Да, но ведь это общественная дорога? Бичерстон отрицательно покачал головой.
- Нет, но не волнуйтесь об этом. Благодарю за экскурсию, участок превосходный. Вы совершаете поистине благородный поступок, жертвуя свою собственность обществу. Я с вами свяжусь, как только мы обсудим этот вопрос на заседании совета.
Что-то подтолкнуло Лию спросить:
- А если совет не поддержит идею создания зоны отдыха, что тогда?
- Не знаю.
Чиновник уехал, и Лия медленно побрела вдоль обугленного остова коттеджа. В воздухе все еще пахло дымом, ветерок кружил сырые хлопья пепла. Лия остановилась, мысленно прощаясь с местом, где прошли одиннадцать лет ее жизни. Строго говоря, коттедж никогда не принадлежал ей, он был лишь ее временным убежищем.
До этой минуты она не позволяла себе думать о последствиях прошедшей ночи, когда она бездумно бросилась из одной крайности в другую, от отчаяния к восторгу. Джейд может быть доволен: ему удалось освободить ее от парализующего ужаса, но страшно даже представить, как он поведет себя, узнав, что именно она собирается сделать с наследством.
Лия наклонилась и сорвала голубой цветок, каким-то чудом не пострадавший ни от огня, ни от воды. Повертела его в пальцах, и цветок словно помог ей принять решение. Если Джейду нужно лишь развлечение на время рождественских каникул - что ж, она предоставит ему это развлечение, хотя заранее знает, чем это для нее закончится. Богатые и могущественные мужчины, которые могут выбирать себе подруг из числа первых красавиц мира, не клянутся в вечной любви простым девушкам вроде нее.
Лия повернулась и побрела к дому Маршаллов. На полпути ее встретил Джейд. Он внимательно посмотрел на нее, но не прикоснулся к ней.
- Ну что, позвонил? - вежливо поинтересовалась Лия, гадая, знает ли он что-нибудь о цели визита чиновника.
- Да. Тебе нужно было подождать, пока я освобожусь, я пошел бы с тобой. Лия слабо улыбнулась.
- Ничего, все в порядке.
Еще один проницательный взгляд подсказал Лие, что ее слова не убедили Джейда. Как только они поднялись на террасу, он помог ей сесть в кресло перед круглым плетеным столиком и велел Мэри принести прохладительные напитки. На столике, затененном от солнца большим зонтом, стоял изящный букет из роз и лилий.
- У миссис Маршалл талант декоратора. Мне кажется, она способна создать произведение искусства даже из разбитой ракушки и пары травинок.
- Да, это верно, у матери от рождения хороший вкус, но она немало потрудилась, чтобы его развить.
Мэри вернулась с подносом и поставила перед ними кувшин розоватого напитка из плодов маракуйи, в котором плавали кубики льда, и два стакана. Дождавшись, когда экономка уйдет в дом, Лия спросила:
- Ты тоже развивал свои врожденные способности?
- Верно, - согласился Джейд.
Лишь на мгновение задержав взгляд на ее губах, он посмотрел Лие в глаза, и она прочла в его взгляде вызов.
- А какими талантами можешь похвастаться ты? - насмешливо поинтересовался Джейд.
Горло Лии сжал спазм, но она поднесла к губам стакан и даже сделала глоток, пользуясь любым предлогом, чтобы не смотреть Джейду в глаза.
- Я очень быстро читаю, - сообщила она. - А еще мне легко даются языки. Пожалуй, это все.
- Как знать, может, ты раскрыла еще не все свои таланты.
Лия покраснела, уловив в словах Джейда какую-то двусмысленность, но небрежно кивнула.
- Возможно.
Улыбка Джейда подтвердила ее подозрения, но Джейд сменил тему и заговорил о том, как мать пыталась воссоздать в поместье маленький уголок Греции. Лия постепенно расслабилась.
Допив прохладный напиток, Лия поставила стакан на столик.
- Джейд, ты просто провидец! Как ты догадался, что мне нужно было просто посидеть спокойно? Ты прекрасно разбираешься в человеческой природе, должно быть, это очень полезное качество для бизнесмена.
Джейд игнорировал колкость, скрытую в ее замечании.
- Не только для бизнесмена.
Солнечный луч отразился от золотой полоски, шедшей по краю стакана. Не отрывая от него" глаз, Лия заметила:
- У тебя есть и другой талант, ты умеешь создавать красоту. Мне понравилось то, что ты сделал в бухте Брикса.
- Строго говоря, это не моя заслуга, а архитектора. Между прочим, архитектор - женщина, и она чем-то напоминает мне тебя. - Джейд криво улыбнулся. - Такая же несговорчивая, прямолинейная и.., интересная.
Лию охватили смешанные чувства, но, прежде чем она успела их проанализировать, Джейд добавил:
- И очень счастлива в браке. Лия покраснела. Несколько секунд она находилась во власти ревности, и Джейд это понял.
- Ей повезло, - проронила Лия.
- У них трое чудесных ребятишек. Джейд был сам не рад, что заговорил о детях. Наблюдая за тем, как солнце высекает голубые искры из ее иссиня-черных волос, золотит кончики ресниц, он пытался побороть нарастающее желание. Невольно Джейд попытался представить, унаследует ли дочь Лии ее мягкие губы, нежную кожу... Обуздав непрошеную реакцию своего тела, он с напускной небрежностью поинтересовался:
- Я пошел чертами лица в отца, а цветом кожи - в мать. А ты на кого похожа?
- Ни на кого. Мама в шутку называла меня подкидышем.
Джейд подавил вспышку гнева, вызванную, казалось бы, невинной шуткой.
- Это еще почему?
- Мама не имела в виду ничего дурного, просто в семейном альбоме я казалась посторонней.
- Ты ведь, кажется, говорила, что твои родители были очень дружной парой?
- Да, были.
- Когда муж и жена поглощены друг другом, ребенок может почувствовать себя третьим лишним.
Лия бросила на него быстрый, немного удивленный взгляд и снова опустила ресницы. Вероятно, именно доброта Джейда, в которой, казалось, не было ничего личного, развязала ей язык.
- Они меня любили, но ты прав, иногда я действительно чувствовала себя третьей лишней.
- А когда твои родители погибли, тебе поначалу пришлось жить с женщиной, которая даже не скрывала, что считает тебя обузой.
Лия снова пожала плечами, и этот жест вдруг подействовал на Джейда неожиданно сильно. В нем, как в каждом ее движении, чувствовалась та плавная грация, которая таит в себе обещание наслаждения, не просто секса, а хорошего, великолепного, божественного секса. Его тело ожило и заявило о себе с пугающей настойчивостью.
- Чувствовала ли я себя покинутой? - медленно проговорила Лия. - Да конечно. Сейчас-то я понимаю, что родители не виноваты в том, что я осталась сиротой, но дети иногда не желают слушать разумных доводов. - Лия подняла на него взгляд, в ее синих глазах вдруг блеснули насмешливые огоньки. - Недавно я прочла в одном умном журнале...
Лия стала подробно пересказывать статью о подростковом эгоцентризме. Джейд понял, что она нарочно уводит разговор в сторону, он чуть ли не наяву видел, как она снова, кирпичик за кирпичиком, возводит вокруг себя стену. Но теперь он знал, что в его силах ее разрушить.
Дождавшись, когда Лия перескажет статью, он небрежно, как бы мимоходом заметил:
- Кстати, о детях. Не исключено, что ты беременна. Прошлой ночью я и не думал предохраняться.
Прозрачная кожа Лии стала пунцовой.
- Это невозможно... - пробормотала она. - У меня сейчас безопасный период.
Джейд кивнул, удивляясь, что испытал мгновенное разочарование. Возраст, приятель, подумал он с едкой самоиронией, не терпится завести наследника. Но и ирония не помогала, образ Лии, беременной его ребенком, накрепко запечатлелся в сознании.
Время шло. Когда солнце опустилось ниже и зонтик перестал заслонять от его лучей, Джейд настоял, чтобы переставить кресла в тень жасминового куста. Вдыхая сладковатый аромат, Лия и не заметила, как задремала.
Проснувшись, она увидела, что Джейд по-прежнему рядом. У него на коленях лежала стопка каких-то документов, которые он сосредоточенно изучал. Солнце почти не проникало сквозь густую листву жасмина, но Джейд, казалось, светился изнутри каким-то золотистым светом. Наблюдая за ним сквозь ресницы, Лия подумала, как же он хорош, красив суровой мужской красотой, и сила характера, которая сквозит в каждой его черточке, в каждом движении, только подчеркивает эту красоту.