KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хэрриэт Эсмонд, "Обретенная любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Ренакр, в чем дело?

- Простите, что беспокою вас, сэр, но боюсь, возникли трудности.

- Какие?

- Сюда движется целая толпа народу, сэр. И я чувствую, они замышляют недоброе.

Рэнделл пересек с управляющим холл. Когда Дебора добралась до них, Рэнделл уже открыл входные двери и ступил на лестницу.

Человек пятнадцать - двадцать с фонарями и факелами приближались к дому. Во главе них на лошадях гарцевали двое всадников.

В свете факелов Дебора смогла узнать обоих. Это были Джастин Стеннард и Гарри Чивнинг,

Глава 17

Джастин придержал лошадь, и все как по команде остановились. В отсветах пламени их лица выглядели мрачными и зловещими.

- Ренакр, помогите, пожалуйста, мисс Деборе подняться по лестнице, распорядился Рэнделл.

- Я бы предпочла остаться с вами, - запротестовала Дебора.

- А я бы предпочел, чтобы вы были рядом со своей сестрой. Если она проснется и услышит шум...

- Что нужно этим людям?

- Сейчас узнаю.

Он спустился еще на несколько ступеней. Дебора неохотно позволила управляющему отвести себя в комнату Беатрис.

Ее сестра все еще спала. Окно ее комнаты располагалось недалеко от главного входа. Дебора даже видела дым, поднимающийся от факелов. Кто-то что-то крикнул, но она не разобрала слов. Осторожно Дебора приоткрыла окно.

В комнату ворвался гул угрожающих голосов. Джастин на лошади гарцевал перед толпой.

- ..Чтобы потребовать выдачу тех, кого вы похитили. Теперь вы знаете, для чего мы здесь.

Вероятно, Джастин отвечал на вопрос, который Дебора не слышала.

Снизу, с того места, которое она не видела, раздался голос Рэнделла:

- Вы без позволения ворвались сюда, лорд Стеннард. Если хотите поговорить со мной, я готов принять вас. Однако будьте добры попросить своих друзей покинуть мои владения.

- А ну давайте его сюда! - крикнул кто-то из задних рядов. - На этот раз...

- Будьте счастливы, что я здесь, Гонт, - произнес Джастин. - Если вы сдадитесь Чивнингу, пока я буду отправлять дам в безопасное место, с вами ничего не случится.

- Для чего же вы привели тогда с собой эту пьяную ораву?

Дебора прямо ощущала гнев Рэнделла. Она видела, как один из мужчин нагнулся, поднял камень и бросил его. Тот ударился о кирпичную стену. Банда двинулась вперед. И в первых рядах шел молодой Альфред Дипинг.

Джастин преградил им дорогу и дал знак отойти назад.

- Вы оказали на Беатрис Флеминг пагубное влияние, - закричал Джастин. - Вы разрушили ее брак и виновны в смерти ее мужа. Вы выгнали ее в пустошь, а когда я взял ее под свою защиту, опять заманили ее. А моя невеста, что вы сделали с ней?

Своими криками он подстрекал толпу.

- Не знаю, что за странной властью вы обладаете, Гонт, но могу одно сказать - не пытайтесь испытывать ее на мне.

Внезапно Дебора почувствовала, как кто-то проскользнул мимо нее. Должно быть, встала Беатрис. И прежде чем Дебора смогла остановить ее, та высунулась из раскрытого окна.

Несколько испуганных возгласов возвестили о том, что ее заметили.

Дебора схватила Беатрис за холодную тонкую руку.

- Беатрис, вернись, отойди от окна. Но Беатрис уже кричала мужчинам:

- Ложь, он говорит вам не правду, это он держал меня взаперти, совратил меня, а теперь лжет.., послушайте меня...

В отчаянии Дебора подумала, что сейчас перед этими мужчинами Беатрис являла собой прекрасную иллюстрацию тому, о чем говорил лорд Стеннард мертвенно бледная, истощенная и безумная.

- Вы только посмотрите на нее! - не упустил шанса Джастин. - Видите? Несчастное, безумное существо, находящееся в его власти. А моя невеста? Где Дебора Ричи?

В страхе и бессильной ярости Джастин перешел все дозволенные границы. Он был совершенно непредсказуем, и никто не знал, на что он способен в этом состоянии.

Дебора отвела растерянную Беатрис в постель и как могла быстрее спустилась вниз.

Когда она очутилась в холле, входные двери как раз со скрипом закрывались. Тут же на дом обрушился град камней и посыпались осколки разбитых оконных стекол.

Рэнделл и генерал Флеминг стояли недалеко от дверей. Бойнтон и еще двое слуг принесли оружие.

- Что это значит? - рассмеялся Рэнделл.

- Мы не впустим их в этот дом, сэр?

- Я не отдавал никаких приказаний, чтобы...

- Они не имеют права и пальцем тронуть вас, - сказал Бойнтон.

- Вот вы и получили подкрепление, не так ли? - ухмыльнулся генерал.

- Господа, - произнес Гонт, - знаете, что по этому поводу может заявить лорд Стенкард? Во-оружейное сопротивление властям...

Дебора наконец доковыляла до них.

- У вас преданные слуги, - заметила она.

- Верные друзья.

В этот момент во входную дверь забарабанили.

- Гонт! Как мировой судья этого округа я приказываю вам и вашим узникам сдаться.

- Позвольте мне с ними поговорить, - попросила Дебора. - Я скажу им правду и позабочусь о том, чтобы они меня выслушали.

- Вы не выйдете отсюда.

- Я не думаю, что они поняли бедную Беатрис, но меня они выслушают.

- Он не позволит вам говорить. Скорее он развяжет драку, во время которой в свалке вы и ваша сестра будете убиты. Он сошел с ума и полон отчаяния. Самое страшное для него, что вы и Беатрис живы, и вся правда может выплыть наружу.

Вновь последовал глухой удар в дверь. Генерал Флеминг неожиданно бросился к двери и распахнул ее. В тог же миг громкие негодующие крики превратились в удивленное и недовольное бормотание. Никто не рассчитывал увидеть генерала. Даже Джастин, который стоял наверху лестницы и, судя по всему, был готов ворваться в холл, замешкался, увидев Флеминга.

Однако не успел еще генерал сказать что-либо, как на въезде показался мчавшийся экипаж. Чивнинг обернулся и недоверчиво уставился на него.

Когда экипаж остановился, в свете фонарей и факелов, Дебора увидела лицо кучера и задалась вопросом, где она его уже видела.

- Ловик, кто, черт побери, приказал тебе явиться сюда?

И тут Дебора вспомнила раненого ребенка перед зданием вокзала в Ингмере. Это были экипаж и кучер Чивнинга.

Чивнинг, желая приблизиться к своему кучеру, направил лошадь прямо в гущу толпы. Возмущенные голоса стали громче. Пьяной ораве было уже все равно, против кого направлять свое недовольство.

Джастин спустился по лестнице.

Из экипажа показалась Изабель Стеннард.

- По-моему, во вражеском стане возникают проблемы, - обрадованно произнес генерал. - Но это и неизбежно.

Изабель продолжала стоять рядом с кучером.

- Скажи им это! Ну, давай, скажи!

- Спускайся, Ловик, - крикнул Чивнинг, - и объясни мне...

- Скажи им это, - продолжала повторять Изабель, обращаясь к кучеру.

Ловик поднялся со своего сиденья.

- Вы не за теми пришли, - дрогнувшим голосом произнес он. - Те, кого вы ищете, находятся среди вас, - лорд Стеннард и он.

И он показал на Чивнинга.

Если генерал своим появлением привел толпу в замешательство, то речь Ловика возымела обратное действие. Он был одним из них и говорил на их языке. Мужчины, посерьезнев, внимательно слушали его.

- Спросите-ка лорда Стеннарда, кто стал причиной самоубийства девушки, - А ну, спускайся, ты, пьяный болван! Ловик собрал все свое мужество.

- Спросите мистера Чивнинга, кто ему помогал привязывать камни к молоденькой Мириам, а потом утопить в озере.

Чивнинг оттолкнул какого-то мужчину, чтобы подойти поближе к экипажу, и замахнулся плеткой на Ловика. Тот пригнулся, а когда Изабель попыталась схватить Чивнинга за руку, он сбросил ее наземь.

Один из факелоносцев схватил жеребца Чивнинга под уздцы.

- Один момент, сэр, если есть что-то, что мы должны услышать...

- С дороги! Если вы верите на слово кучеру, который питает злобу ко мне...

- Не питаю я никакой злобы, сэр. - Ловик смотрел прямо в лицо своему господину. - Мне противно. Просто противно. Многих девушек должен был я проводить к вам для ваших грязных утех в аббатстве. И должен был молчать, не задавать вопросов.

Джастин медленно обходил толпу, приближаясь к сестре.

- Послушай, Исаак Фарен, - голос кучера зазвучал громче. - Твоя дочь повесилась. Ты помнишь ту ночь, когда она, не вынеся позора, сделала это, не видя другого выхода?

Чивнингу удалось наконец схватить Ловика за ногу и стащить на землю. Жеребец взвился на дыбы и ударил кучера передними копытами. В этот момент Джастин бросился на свою сестру и схватил ее за плечи. Изабель закричала. Какой-то мужчина тут же встал между нею и Джастином. И пока она отталкивала его, двое других стащили Чивнинга с лошади.

Вдруг Дебора заметила, что Рэнделла нет рядом с ней. Он сбежал по лестнице, схватил Изабель за руку и ввел в холл.

- Я не могла, - дрожа всем телом, сказала Изабель, - не могла допустить, чтобы он...

- Теперь вы в безопасности.

С улицы донесся разъяренный рев. Джастин и Чивнинг отчаянно пытались спастись из рук черни.

В конце концов Чивнингу вроде бы удалось вырваться, но, сделав пару шагов, он вновь был сброшен наземь и, тяжело переводя дыхание, остался лежать на земле. Джастину удалось вскочить в седло, и он отчаянно пришпорил лошадь, которая испуганно заржала, наткнувшись на воротные столбы. Вдруг она упала, толпа заревела, послышался долгий страшный крик, и все стихло.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*