Стефани Джеймс - Встреча в горах
- Потому что.., потому что... - Она умолкла, не зная, как объяснить то, что не поддавалось разумному объяснению.
- ..потому что тебя влекло ко мне так же сильно, как и меня к тебе, закончил он за нее. В эту минуту он казался воплощением мужской гордости, уверенности в своей власти над ней. - А теперь я хочу проверить, удастся ли мне пробудить в тебе еще более страстное желание, чем в тот раз. И начну прямо сейчас.
- Нет! Тебя интересует только секс! И ничего другого от меня не нужно! Я больше не попадусь на эту удочку! - закричала она, уворачиваясь от его жадных губ.
- Ты ошибаешься, дорогая, - прошептал он у самого ее рта. - Мне нужно от тебя кое-что еще...
Калинда забилась в его руках, пытаясь вырваться из стальных объятий. Что он имеет в виду? Все усилия оказались тщетны: Рэнд закрыл ей рот поцелуем.
Как и тем утром в доме у озера, требовательное, жадное желание Рэнда поглотило все ее чувства и подавило волю, вызывая в ней ответное чувство, вспыхнувшее с такой силой, что Калинда едва не потеряла сознание.
Казалось, Рэнд не замечал ее слабых попыток освободиться. Жаркое кольцо его рук словно заключило ее в невидимую, но прочную оболочку, надежно удерживающую ее на месте. Эти руки излучали нежность, сводили с ума, сулили необыкновенное счастье... Тело Калинды оказалось слабее духа, оно предало ее, поверив обещаниям...
Ее губы слегка раскрылись, и Рэнд со стоном припал к ним, чувствуя, как они смягчаются и уступают его нажиму.
Калинда порывисто прильнула к Рэнду. Его страстный призыв пробудил в ней неутолимое желание. Такого желания она не знала раньше, до встречи с этим странным, загадочным человеком, который теперь занимал все ее мысли. Она ничего вокруг не видела, не слышала, не ощущала, только его присутствие. Он здесь, так близко, они снова вместе... Тоскливая опустошенность, которую она испытывала с тех самых пор, когда вышла из дома у озера ясным солнечным утром, наконец-то исчезла.
Рэнд медленно, словно нехотя, оторвался от ее губ.
- Я хочу быть с тобой, Калинда. Клянусь, я буду служить тебе верой и правдой, охранять Твой дом от любого хищника, который осмелится нарушить твой покой.
Калинда слегка повернула голову, остро ощущая влажные щекочущие поцелуи на шее под волосами.
- Насколько я помню, ты и себя причислил к хищникам, - напомнила она, пьянея от его ласк и осознавая всю тщетность попыток вернуть ясность мысли.
- А как же иначе, дорогая? Чтобы бороться с сильным противником, нужно самому быть сильным. - По его телу пробегала дрожь, вызывая у Калинды головокружительное ощущение своей женской власти, уже знакомое ей. Власти, смешанной со странным желанием подчиниться, подарить наслаждение. Умом Калинда не понимала этого, но ее тело уже не подчинялось рассудку.
- Ты в самом деле хищник? - шепнула она, откидывая назад голову, чтобы заглянуть ему в глаза.
Рэнд глубоко вздохнул. Его пальцы крепче сжали ее талию.
- Да, я настоящая акула, - сказал он совершенно серьезно. - Но тебе под силу укротить меня, дорогая. Я всегда буду работать для тебя и никогда против. Верь мне, прошу тебя!
Калинда покачала головой.
- Но я не понимаю, Рэнд. Ты так хорошо знаешь изнанку делового мира, обладаешь качествами, необходимыми, чтобы выжить в нем. Что ты делаешь в горах вот уже полтора года?
Рэнд помолчал, подыскивая нужные слова.
- Я бежал от самого себя, вернее, от того человека, которым стал благодаря этим качествам. Бежал от акулы, в которую постепенно превратился. Полтора года назад я заглянул себе в душу, дорогая, и ужаснулся. Мне совсем не понравилось то, что я там увидел. Я понял, что мне нужно время, чтобы открыть для себя другие стороны жизни, обрести новые идеалы. Потому я и уехал в горы.
Калинда как зачарованная смотрела в его глаза, такие искренние, полные боли, и сердце подсказало ей, что никогда ни одной живой душе он не говорил этих слов. Движимая внезапным состраданием, она приложила ладони к его посуровевшему лицу, словно высеченному из камня.
- А теперь тебе захотелось вернуться к прежней жизни? Почему ты решил, что на этот раз все пойдет по-другому?
- На этот раз у меня, есть ты. Я нашел нечто более важное, чем создание империй.
Несмотря на напряженность момента, губы Калинды тронула невольная улыбка.
- Значит, я призвана оказать облагораживающее действие на акулу делового мира?
- А мое призвание, кажется, заключается в том, чтобы служить для тебя источником постоянного развлечения! - обиженно сказал он, легко подхватывая ее на руки.
- Рэнд, я и не думала насмехаться над тобой! - запротестовала Калинда, инстинктивно прижимаясь к нему, чтобы не упасть. Рэнд, не выпуская ее из рук, направился к двери.
- Нет, ты смеялась надо мной, - упрямо заявил он. - Но я знаю, как с тобой бороться.
В коридоре он безошибочно определил, где находится спальня, и свернул туда. Голова Калинды откинулась назад, длинные ресницы затрепетали, отбрасывая тени на нежные щеки.
Рэнд расценил ее молчание как согласие. Вдохновленный победой, он еще крепче прижал к груди свою драгоценную ношу и в два прыжка преодолел расстояние, отделявшее его от спальни. Толкнув ногой дверь, он огляделся и, подойдя к кровати, осторожно опустил Калинду на покрывало.
Здесь господствовала та же теплая, насыщенная гамма, что и в гостиной, только все было наоборот, пол устилал персиковый ковер, а покрывало и обивка стульев были сочного зеленого цвета. В своем темно-красном с синими разводами платье, отделанном золотой тесьмой, Калинда, раскинувшаяся на зеленом покрывале, казалась яркой птичкой из райского сада.
- Ты похожа на одалиску из гарема, ожидающую своего повелителя, то есть меня, - восхищенно произнес Рэнд, торопливо развязывая галстук-бабочку и бросая его на ковер.
- Значит, у тебя целый гарем? - лукаво спросила она, не сводя с него глаз.
- А как же, - улыбнулся он, расстегивая рубашку. - Только мой гарем состоит из одной невольницы.
Калинда таяла под его пристальным, жгучим взглядом, и, когда он разделся и потянулся к ней, ее тело пронзила чувственная дрожь.
- Калинда, моя нежная, страстная Калинда... - прошептал Рэнд, обнимая ее и нащупывая застежку платья подрагивающими пальцами. - Я поверить не мог, что ты покинула меня, когда проснулся в то утро в полном одиночестве. Неужели ты не нашла в моих объятиях того счастья, которое испытал я? Вот что мучило меня больше всего... Ты назвала меня проницательным человеком, но, похоже, ты ошиблась. Я и предположить не мог, что ты вот так уедешь...
- Я решила, что у нас с тобой нет будущего, - тихо сказала Калинда.
В комнате было прохладно. Нежными, ласкающими движениями Рэнд начал раздевать Калинду. Она подняла на него умоляющие глаза.
- Я и сейчас не уверена, что мы поступаем правильно... Почему ты разыскал меня, Рэнд?
- Тише, дорогая, не надо слов, - шепнул он, касаясь губами ее отвердевшего соска. - Ни о чем не тревожься. Эта ночь принадлежит нам. Я тебе все объясню завтра...
Калинда закрыла глаза и отдалась прикосновениям его горячих рук. Сомнения и страхи унеслись прочь. Важно только то, что происходит сейчас, сию минуту. Это так чудесно... Рэнд отлично понимает, что она чувствует, и пользуется ее состоянием, вдруг подумала Калинда, но тут же отогнала непрошеную мысль, уступая пьянящим ласкам его чутких губ и рук, откликаясь на молчаливый призыв его сильного, мускулистого тела.
Опершись на локоть, Рэнд вытянулся рядом с ней, гладя свободной рукой ее обнаженные бедра. Его пальцы почувствовали отклик и усилили давление, двигаясь все быстрее. Калинда застонала и уткнулась лицом в грудь Рэнда.
Найдя бугорки его сосков, она дотронулась до них кончиком языка и, ощутив мгновенную реакцию, прерывисто вздохнула. Его трепещущие пальцы скользнули в жаркое тепло между ее ног.
У Калинды вырвался еле слышный стон, похожий на рыдание, но Рэнд расслышал его и прошептал ее имя.
- Господи, Калинда, как я жил без тебя? Она провела пальцами по его спине, царапая ногтями кожу и причиняя ему сладкую боль, от которой он весь напрягся и давление его пальцев усилилось.
Возбуждение Калинды достигло предела. Рэнд... Как она могла жить, не зная этих сводящих с ума ощущений? Где-то в дальнем уголке сознания мелькнула мысль: она непременно вернулась бы к нему.
- Я бы вернулась, Рэнд, - прошептала она. - Я пыталась забыть тебя, говорила себе, что у нас нет будущего... Но теперь я уверена, что не смогла бы жить без тебя...
Рэнд перевернул ее на спину.
- Я не мог ждать, дорогая. Потому и приехал. Хотел убедиться, что ты меня не забыла...
Его губы проложили дорожку из поцелуев, легких, как прикосновение крыльев бабочки, от ее шеи до груди и ниже, к округлому животу. Она вздрагивала, не в силах скрыть страстное желание.
- Ты так легко вспыхиваешь в моих объятиях и вся горишь как в огне... Я с ума схожу. Мне была невыносима мысль, что, приехав в Денвер, ты увлечешься кем-нибудь другим. Ты моя, Калинда! Я сделал тебя своей в ту нашу встречу в горах. И клянусь, ты не пожалеешь, что отдалась мне так доверчиво, так безоглядно.