Марсия Ивэник - Мужчина из ее снов
Клэйтон наблюдал, как растет стопка отобранных кассет.
— Ты что, смотрела все эти фильмы?
Если бы он не сослался на намерение поехать за кассетами, то мог бы сейчас повезти Алису в кино. Тогда бы они смогли побыть пару часов наедине.
— Я не видела ни одного из этих фильмов, — ответила Алиса, продолжая просматривать каталог.
— Тогда откуда тебе знать, хороши ли они?
— Я читаю обозрения. — Ее лицо осветилось улыбкой, и она, увидев еще одну кассету, добавила к стопке и ее.
Она посмотрела на фотографию актера, который был провозглашен самым сексуальным мужчиной Америки. Актер выглядел мужественно, у него была брутально-массивная челюсть и пронзительные голубые глаза.
— И что такого интересного именно в этом фильме? — Он уже знал ответ, но ему хотелось подразнить Алису.
— Видишь? Он признан лучшим актером года.
Клэйтон усмехнулся и пошел к кассе:
— Давай выбираться отсюда, иначе ты скупишь весь магазин.
Он передал стопку кассет тинэйджеру за стойкой кассы.
— Завтра обещали целый день дождь. Можно ли придумать что-нибудь лучше, чем смотреть фильмы в дождливый день?
Он-то точно знал, как ему хочется провести дождливое воскресенье: с утра заняться любовью с Алисой — и не прекращать этого приятного дела до самого вечера.
Алиса первая нарушила повисшее между ними тягостное молчание. Она нервно поправила пуговицы на жакете и проговорила:
— Ну, нет. Это все равно что без конца смотреть по телевизору футбольные матчи.
Клэйтон громко зевнул — и ступил в ванную, будто слепой. С ним случилось невероятное — он проспал. Было уже более десяти часов утра.
Ему нечем было заняться в это дождливое холодное воскресенье, но проваляться все утро в постели также было недопустимо.
Алиса, этот гиперсексуальный ангел, что терзал его во снах, была где-то внизу. Ему страстно захотелось взглянуть на нее. Он изнывал от желания вновь ощутить вкус ее губ и изысканную сладость ее поцелуя.
Во всем виноват Герберт. Он должен был заснуть ровно через двадцать минут после начала видеофильма, как обещала Алиса. Но нет: по закону невезения Герберт перед фильмом успел за день вздремнуть трижды. Один раз даже во время любимого футбола, который транслировали по телевидению. Если бы Герберт не спал днем — планы Клэйтона, может быть, осуществились бы. А так ему пришлось делить общество Алисы с семидесятидвухлетним стариком. После просмотра вестерна все дружно пожелали друг другу спокойной ночи.
Ночь показалась Клэйтону вечностью. Он вертелся, как волчок, он пытался прочесть три разносортные книги. По меньшей мере по десять раз он внимательно изучал каждую фотографию на стене своей комнаты. Он даже сходил тайком вниз и поискал какой-нибудь напиток покрепче — но не найдя такового, выпил молока. Единственное, что спасло его от покушения на честь Алисы — это то, что ее комната находилась далеко от кухни. Если бы их разделяла лишь дверь — он не удержался бы от искушения.
Клэйтон вышел из-под душа и начал яростно растираться синим махровым полотенцем. Ему нужно было поскорей увидеть Алису, прежде чем она вновь улизнет от него. Уж сегодня вечером он не упустит свой шанс. Даже если ему придется подсыпать Герберту в чай снотворное.
Он оделся и вышел в холл. Единственный звук, который он мог различить — это слабое тиканье дедовских ходиков. Он спустился по лестнице и пошел по направлению к кухне, где он надеялся встретить Алису.
Услышав голоса Алисы и Мод, он остановился. Вновь его надежды застать Алису одну улетучились. Хотя бы один утренний поцелуй! Он набрал в легкие воздуху, растянул губы в приветственной улыбке — вошел.
— Конечно, поезжайте, тетя, — услышал он последние слова Алисы.
Мод покачала головой и повертела в руках пустую чашку.
— Но как я оставлю весь дом на тебя?
— Не беспокойтесь. Мы с Гербертом вполне управимся. — Алиса пожала руку тетушки. — Ваша сестра нуждается в вас, Мод. Вы должны ехать.
— Я хочу помочь ей, но не могу же я переложить все на твои плечи. — Мод промокнула слезу шелковым платочком. — И как же наш постоялец Клэйтон? Не можешь же ты взять на себя еще и заботы о нем.
— А что — я? — Клэйтон вошел и вопросительно посмотрел на женщин. Мод была бледна и расстроена, у Алисы вид был решительный.
— Сестра Мод — Марта — прошлой ночью упала и сломала бедро, — объяснила Алиса. — Кому-то надо присмотреть за ней. Утром Марта позвонила и попросила Мод приехать на пару недель — Марта не хочет переезжать к детям. Ей удобнее оставаться в своем доме.
— Мне жаль вашу сестру, Мод, но какое это отношение имеет ко мне? — спросил Клэйтон.
— Алиса хочет, чтобы я поехала, — всхлипнула Мод.
— Я согласен с ней, — сказал Клэйтон и потрепал Мод по дрожащей руке. — Надеюсь, ваша сестра получает хорошую медицинскую помощь, и тот факт, что именно она просила вас приехать, должен вас обнадежить.
— Но как я уеду — и оставлю все на бедняжку Алису? — сказала Мод. — Она целый день работает, не станет же она еще и в доме убирать и готовить.
Алиса усмехнулась:
— Но именно это делают миллионы женщин каждый день, Мод. Обещаю тебе, все будет в порядке.
— Миллионы женщин не обслуживают постояльцев, — сказала Мод.
— Ах… теперь понимаю, — сказал Клэйтон. — Вам будет легче уехать, если я съеду? — Это решило бы его дилемму. Если уедет Мод — все равно будет путаться под ногами Герберт. Конечно, он не сможет так же часто видеть Алису, как здесь, но зато тогда у них будет место, куда он мог бы ее привести. Он повернулся к Алисе. Видно было, что она не разделяет удовольствия от мысли о том, что он съедет.
— Я не могу вас просить об этом! — воскликнула Мод.
— Конечно, он никуда не уедет, — сказала Алиса. Она гневно взглянула на Клэйтона: как смел он огорчить тетю? — Я уверена, он не станет возражать против того, чтобы пару раз в неделю ездить за обедами в ресторан, правда, Клэйтон?
О, он готов питаться бутафорскими сандвичами и пластиковыми фруктами, лишь бы рядом была Алиса.
— Я даже вызываюсь сам привозить еду. — Так ему хотелось остаться с Алисой наедине.
— Послушай, Мод, все будет хорошо. Вы побеспокойтесь о том, чтобы собраться и ухаживать за Мартой. Я позвоню в аэропорт и наведу справки о самолете на Балтимор.
Мод промокнула глаза платочком.
— Обещай, что позвонишь мне, если я буду нужна, — потребовала она у Алисы.
— Вы нам всегда нужны, Мод. Вы должны знать это. — Алиса нагнулась и поцеловала тетушку. — Но больше всего в вас нуждается сестра. Я уверена, что несколько недель мы продержимся. В конце концов, меня учила лучшая повариха во всем графстве Харпер.
Пять минут спустя Алиса закончила бронирование места на самолет для Мод на следующее утро. В этот момент через заднюю дверь вошел Джордж — якобы за кусочком шоколадного торта. Алиса усмехнулась, услышав очевидную уловку. Они с Гербертом не ошибались относительно чувств Джорджа к Мод. Все вместе они объяснили Джорджу, что Мод уезжает на восток для ухода за сестрой. Но Джордж объявил, что отказывается отпускать Мод одну и будет ее сопровождать. У Алисы от изумления отвисла челюсть.
Клэйтон и Алиса не стали отговаривать упрямца Джорджа. Алиса была довольна тем, что тетушка поедет не одна, а еще больше ее радовало то, как краска заливает щеки тетушки. Она была вовсе не так равнодушна к своему соседу, как пыталась показать.
Мод как раз приняла милостивое предложение Джорджа, когда Герберт, очнувшись от утреннего легкого сна, вошел в кухню, оглядел всю компанию и потребовал объяснений.
Клэйтон и Алиса предоставили Мод и Джорджу, запинаясь, объяснять, почему они отправляются завтра в Балтимор, да еще и вместе. Герберт слушал, и все более хмурился. Когда Мод закончила, он спокойно сложил руки на груди и сказал:
— Я тоже еду.
— Что?! — воскликнул Джордж.
Алиса пыталась скрыть улыбку, слушая спорящих стариков. В течение пяти минут все было решено. Все трое полетят в Балтимор утренним самолетом.
Алиса переложила два пакета в одну руку и взяла почту в зубы, пытаясь свободной рукой открыть дверь. Она прижала пакет бедром, поскольку он начал уже соскальзывать, а в нем помещались две дюжины яиц. Наконец ключ попал в замочную скважину, но тут она почувствовала, что колготки зацепились за дверную раму. Она открыла дверь настежь, рывком переложила пакеты в другую руку и едва не упала, успев благополучно положить их на буфет.
Она оглядела кухню и вздохнула. Тарелки, оставшиеся от завтрака, были разбросаны по всему столу и в мойке. Утро прошло не так гладко, как она надеялась, но ей удалось привезти Мод, Джорджа и Герберта в аэропорт за четырнадцать минут до вылета. Алиса не могла понять, была ли Мод более огорчена тем фактом, что она оставляет Алису наедине с домом и постояльцем, или тем, что она уезжает, не помыв посуды. Весь путь до аэропорта Герберт колебался: ехать ему или не ехать. Он никак не мог решить, которая из женщин более нуждается в его опеке, или, вернее, кому из ухажеров он более доверяет: Джорджу ли, который бросил все и увязался за Мод, — или доктору, который ради Алисы готов был чинить мойку. Наконец, он бросил монету, и ему вышло лететь вместе с Мод и Джорджем. Начавшись полным хаосом, день грозил перерасти в катастрофу.