Джудит Гулд - Вторая любовь
Вернее, так она думала.
Но это было не море, а лагуна Хищников.
Дороти-Энн выстрелила. Она промахнулась, но выстрел произвел нужный эффект. Мама Рома торопливо перелезла через перила, окружающие лагуну, и нырнула в воду.
— Buon appetito[39], — устало пожелала Дороти-Энн. Потом пошла, спотыкаясь, обратно к палатке. Там она нашла Ханта, обнимавшего Зака.
— Нам необходимо найти укрытие! — прокричал Хант. — Немедленно. Ветер достиг скорости в сто шестьдесят миль в час, а порывы до двухсот миль. Пошли!
Дороти-Энн уставилась на него.
— Куда мы идем?
— В машинное отделение электростанции. Разве ты не помнишь о нем? Это бетонный бункер, и он стоит высоко над уровнем моря. Там мы будем в безопасности.
— Ты мой герой, — рассмеялась Дороти-Энн.
— А ты моя героиня, — прокричал Хант в ответ.
— Эй! — подал голос Зак. — Ну, вы, влюбленные голубки, может прекратите это? Мне хочется отсюда выбраться.
74
Голова Мамы Ромы показалась на поверхности лагуны, вода стекала с волос. Она выплюнула соленую влагу. Идиотка! Разве эта женщина не понимает, что Кармин умеет плавать?
Что ж, она об этом еще пожалеет. Кармин с ними разделается. С молодой бабенкой, мальчишкой и надоедливым мужиком. Не сегодня и не завтра, но на следующей неделе, а нет, так позже…
Кровь из ее ран растеклась в воде розовым облаком, напоминающим гриб.
Мама Рома знала, что истекает кровью, но это ее не волновало. Значит, я ранена. Значит, потеряю немного крови. Это ей не впервой.
Кровь.
Рецепторы акул подали сигнал — еда.
Гибкие, темные тела рванулись со всех сторон лагуны, словно смертоносные торпеды.
Кровь.
Добыча.
И тут Мама Рома увидела приближающиеся к ней с огромной скоростью острые плавники и вскрикнула. Но было уже поздно.
Вода яростно забурлила, как вскипевший котел, акулы кусали, отрывали куски плоти.
Мама Рома умерла так же, как и ее жертвы.
Гадая, где же она ошиблась.
ЭПИЛОГ
Бангкок, Таиланд
4 августа 1997 года
Встреча состоялась в одном из плавучих домиков-лодок, на уединенном канале, подальше от густонаселенной и заполненной транспортом зоны у Фрапинклоа-бридж и Клонг-Бангкок-Ной. Здесь каналам, казалось, не было числа, они сплетались в причудливую паутину, гарантировавшую уединенное убежище.
Все шестеро старцев прибыли по очереди и в разное время. Хозяином был достопочтенный Петух, тайский химик, превращавший опиум в героин.
Пока их телохранители несли вахту на палубе, старцы расселись вокруг стола, их тиковые шкатулки стояли перед ними. В центре стола расположилась плетеная корзинка.
Заговорил достопочтенный Бык:
— Мы обратили внимание на одного известного в мире моды дизайнера, живущего в Милане. Его магазины розничной торговли есть в сотне стран. Он глубоко увяз в долгах, и его бутики идеально подойдут для отмывания денег.
Эту новость собравшиеся встретили возбужденным бормотанием, и после более чем часовой дискуссии достопочтенный Бык откашлялся:
— Нам пора проголосовать, — объявил старый лунтао. — Птица означает да, рыба — нет.
Каждый из старцев открыл свою тиковую шкатулку, выбрал нужную костяную дощечку, окунул в чернила и поставил оттиск на тонкую полоску рисовой бумаги. Когда все полоски были сложены и опущены в корзину, достопочтенный Петух опустошил ее и развернул эти своеобразные бюллетени для голосования.
— Ай-ах! — воскликнул он. — Видите? Единогласно! Все высказались за проведение этой акции.
— Решено, — подвел итог достопочтенный Бык. — Мы покинем место нашей встречи, как обычно. Достопочтенный Петух, вы наш хозяин, и вам придется уехать последним. Проследите, прошу вас, чтобы эта лодка была уничтожена.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
1 фут = 30,5 см, 1 дюйм = 2,34 см. — Здесь и далее прим. перев.
2
Келли Грейс, американская актриса (1928–1982), снявшаяся в таких фильмах как «Могамбо», «Окно во двор», «Провинциалка», «Мосты Токо-Ри», «Высшее общество» и др. Оставила кинематограф после свадьбы с Ренье III, принцем Монако, в 1957 г. Погибла в автокатастрофе.
3
Добро пожаловать (нем., фр.).
4
Приап — греческий и римский бог плодовитости, плодородия и физической мужественности.
5
Кабуки — один из видов классического театра Японии. Сложился в XVII в., получил развитие в XVII–XVIII вв. С 1652 г. в труппах выступают только мужчины. Включает музыку, танцы, драму.
6
Вот! (фр.).
7
1 фунт = 454 г.
8
Соответствует русскому «приехать в Тулу со своим самоваром».
9
Известные американские актеры-комики.
10
1 пинта = 0,57 л.
11
Жан-Анри Рьеснер (1734–1806), французский мастер-краснодеревщик немецкого происхождения, главный мастер стиля Людовика XVI.
12
Черт возьми! (ит.).
13
3д. Девушки! (ит.).
14
Презрительное прозвище итальянцев.
15
Американский поэт, романист и сценарист (1909–1955).
16
Зудящий палец.
17
Коктейль на основе яйца и молока, обычно с добавлением крепкоалкогольных напитков или вина.
18
Обработанные волокна американского алоэ.
19
3автра (исп.).
20
Четырнадцать (исп.).
21
Американский политик (исп.).
22
Генетический синдром. Признаки: умственная отсталость, недоразвитие речи, своеобразное строение лица.
23
Кент Уильям, английский архитектор, декоратор, садовый архитектор и художник (1686–1748).
24
Болдини Джованни, итальянский художник (1842–1931).
25
Вольтеровское кресло (фр.).
26
Большое спасибо (исп.).
27
Спасибо, спасибо, спасибо (исп.).
28
Не за что (исп.).
29
Матерь Божья! (исп.).
30
Вот (фр.).
31
Понятие, обозначающее нечто, уже виденное раньше.
32
Один из фильмов о Джеймсе Бонде.
33
Звезда баскетбольного клуба «Чикаго Буллз».
34
Ругательство (итал.).
35
Понятно? (итал.).
36
Понимаешь? (итал.).
37
Члены американской религиозной секты.
38
Помидоры по-сицилийски.
39
Приятного аппетита (итал.).