KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство

Дианна Тэлкот - Обманчивое сходство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дианна Тэлкот, "Обманчивое сходство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Энтузиазм Эбби угасал. Тяжелая работа перемежалась тягостными размышлениями, вдобавок начал жаловаться отец. Пока она с рабской покорностью трудилась над своим офисом, он отвлекал ее советами, как вести дом на ранчо. "Можно подумать, у меня есть на это время и охота".

Могут ли воспоминания прошлого разбить сердце? Во всяком случае, надо поостеречься.

После рассказа Джека об отношениях с Роб Эбби ясно увидела, чем рискует. Она оказалась перед перспективой снова остаться брошенной. Ситуация слишком живо воскрешала давнее, причиненное уходом матери горе: Эбби любила того, кто не собирался отвечать ей тем же.

Повторение старой трагедии погубило бы ее окончательно, навсегда лишив уверенности в себе.

Эбби остро переживала вернувшиеся детские обиды, жизнь снова превращалась в борьбу со страхом. Все напоминало ей о несчастье, память о котором она хранила глубоко в сердце. Нет, еще одного удара ей не выдержать. Придется кое-что изменить, и сделать это немедленно. Так будет разумно, честно и правильно, заключила Эбби.

Глава 10

День официального открытия магазина выдался ярким и светлым, в воздухе чувствовалось приближение зимы. Эбби запихивала остатки ящиков и корзин в машину. Не предполагая увидеть Джека, натянула старенький жакет.

Прошло две недели с того неудачного ленча. Их беседа за холодным чаем определенно заставила Джека отступить.

Это беспокоило Эбби, совсем не желавшую такого поворота событий. Джек, по-видимому, догадался, что их отношениям тесны рамки дружбы.

Эбби вела машину, а в мозгу ее мелькали сцены прошедших недель, связанные с Джеком. Манера похлопывать по карману для проверки наличия рецептурной книжки, привычка вытягивать стетоскоп из кармана брюк, пахнущие чистотой и свежестью докторские халаты...

Она никак не могла выбросить все эти мелочи из головы. Джек должен был знать о сегодняшнем событии, поскольку Эбби оставила сообщение на автоответчике. Пусть решает, почтить ее маленькое торжество своим присутствием или нет.

Ничего не попишешь, сказала она себе, подъезжая к заднему крыльцу. Их дружба выстоит только в том случае, если она сохранит себя как личность. Выбравшись из машины, Эбби принялась за работу.

Отец считал, что ее выставочный зал - просто чудо. Обстановка была современной и вместе с тем навевающей воспоминания о прошлом. В углу располагалась композиция из цепов и корзин с зерном, дополненная горшочками с медом и бутылями с сиропом. Около прохода три стеллажа, украшенные жатой фольгой и гирляндами. На них корзины с подарочными романами, упакованные в красно-зеленый целлофан.

В глубине зала с помощью отца Эбби повесила узкие полки, выставив на них варианты упаковок для подарков.

Все было замечательно. Никакие обрезки, обломки и клочки не захламляли выставку. Стулья были поставлены группами, рекламные листки и буклеты лежали на своих местах. Чаша с пуншем возвышалась в глубине комнаты, дабы гостям пришлось пройти мимо композиций, прежде чем достигнуть живительного источника.

Джек явился к ленчу с огромной сумкой. Он прошествовал мимо гостей и двинулся прямо к Эбби. Ее лицо заалело, когда люди зашептались и вытянули шеи в их сторону. Любовные романы в городке всегда развивались на виду у всех.

- Привет. Добро пожаловать! - Новый гость был встречен хозяйкой с профессиональным радушием. - Что тебе предложить? Может быть, чашку лимонада?

Джек улыбнулся, не обращая внимания на собравшуюся толпу.

- Лучше подарочную корзину.

- Хорошо. - Эбби прошла к прилавку.

- Я так усердствовал с покупками, что мне понадобится большая корзина.

- Отлично. - Эбби достала бланк заказа из папки, пока Джек устанавливал сумку на край прилавка.

Сначала он вытащил пятифунтовую коробку шоколадных конфет. Соблазнительный запах заставил Эбби сглотнуть.

- О Господи! - Больше она ничего вымолвить не смогла.

Затем на свет появилась бутылка каберне.

Эбби взглянула на цену и марку, но не сказала ничего, отодвигая ее подальше от края.

Следующими возникли два бокала с витыми ножками. Эбби замерла. Точно такие же, как те, что она купила для того несчастного ленча.

- Мне понравился их стиль, - пояснил Джек, глядя Эбби в глаза. - У меня еще два в сумке. Но упакуйте только эти - парой они выглядят более интимно.

У Эбби дрогнула рука, принимавшая бокалы. Сердце трепетало, а рассудок отказывался понять, что все это значит.

Шесть сортов сыра, несколько пачек крекеров, копченая колбаса, банка икры и керамический поднос по очереди были выгружены на прилавок. Эбби прикрыла рукой бокалы, когда салями покатилась прямо на них.

- Это все? - пробормотала она, отталкивая колбасу.

- Не-ет. Там есть еще кое-что.

- Еще? Но.., ради Бога, Джек, мне придется использовать корзину для белья, чтобы уложить это.

Джек хмыкнул, потом обернулся к зачарованным зрителям.

- Глядите, - адресовался он в пространство, - это будет тест на изобретательность Эбби.

Ваза из сверкающего резного хрусталя заняла место в центре. Глаза Эбби широко распахнулись. Вещь была возмутительно дорогой и весила порядка десяти фунтов.

- Две корзины, - выдавила она из себя. Джек улыбнулся и снова полез в сумку. На этот раз он извлек длинную коробку из цветочного магазина, обвязанную широкой зеленой лентой.

Кровь стучала у Эбби в висках, но она старалась быть спокойной и сосредоточиться на работе.

- Я не аранжирую живые цветы, они портятся. Но могу заменить их на шелковые. Джек снова фыркнул.

- Вот еще! Живые на шелковые...

- Я не могу пересылать цветы. Они...

- Тогда прими их от меня. Это часть подарка тебе на новоселье. Я хотел сделать сегодня что-то особенное.

Эбби не верила своим ушам.

- Ну-ка, открой ее, - подбодрил Эбби Джек, когда они остались одни.

- Какая красота! - Ее голос затих, когда она вскрыла коробку с огромным букетом красных роз. Сердце забилось как бешеное.

- По розе на день разлуки.

У Эбби дрожала от усталости каждая жилка - сказывалось накопленное за неделю переутомление. Она прибрала со стола, тайно радуясь, что отец не попросил добавки, и вымыла посуду. Ей оставалось ровно пятнадцать минут на маленькое чудо с волосами и туалетом, прежде чем придет Джек.

- Ты измучаешься, бегая туда-сюда по делам, Абигайль.

- Начало - самое трудное. Позже напряжение спадет.

- Нам следовало привести в порядок и комнаты наверху, чтобы было где оставить часть вещей. Вдруг ты захочешь там переночевать или вообще переехать?

- Переехать? - Эбби замерла с тарелкой в руках. - Зачем?

- Это сбережет тебе немного времени. И Джеку тоже. Он ведь каждый день приезжает подбросить тебя, разве нет?

- Да. Но он не жалуется. И я тоже. Я знаю, как ты не любишь обедать в одиночестве.

- Да. Похоже, ты частенько видишься с Джеком.

- Его расписание стало полегче. Отец громко вздохнул.

- Он тебе нравится?

Эбби несколько мгновений молчала.

- Очень.

Отец прокашлялся, повернувшись к зеркалу.

- Джек славный парень, Эбби. Ты не могла бы выбрать лучшего.

Эбби озадаченно взглянула на отца и напомнила:

- Джек приехал всего на несколько месяцев, а потом вернется в "Скорую помощь".

- И что? Здесь тебя ничего не держит. Помни это, Свистелка.

- Папа! Ты хочешь избавиться от меня?

- Нет, что ты! Просто говорю, чтоб ты знала.

Эбби бросила взгляд на часы, опасаясь опоздать. Этот странный разговор нервировал ее.

- Послушай, я убегаю. Рано утром я открываюсь, так что не беспокойся, если не увидишь меня до ужина.

Казалось, отец не слушал.

- Джек остается?

- Что?

- Завтра на ужин?

- Не знаю. Он все время на вызовах, так что сам спроси, когда его увидишь.

- Тогда придем к компромиссу, - пробормотал отец с зубной щеткой во рту.

Эбби не ответила, задумавшись о вечернем костюме.

- Свистелка! Прежде чем ты уйдешь, я хотел бы кое о чем поговорить.

Эбби улыбнулась, приостановившись на лестнице.

- Что? Ты не дашь нам своего благословения или что похуже?

Слабое удовольствие проступило на его лице.

- Нет, - сказал он, - насчет благословения не волнуйся.

Эбби засмеялась, и таинственные слова были забыты через пару шагов. Приехал Джек, и мужчины дружелюбно беседовали, когда Эбби спустилась вниз.

- Зачем тебе таскаться сюда все время, Джек, когда вы оба работаете совсем рядом? Я уже говорил Эбби, что сам могу сготовить ужин. Жалость смотреть, как вы мечетесь туда-сюда.

- Я расслабляюсь в дороге, - сказал Джек, - нет проблем.

Боб Уорт взглянул на дочь, бессознательно трогая жемчужную булавку на рубахе.

- И Эбби не из тех, кто по утрам любит сломя голову мчаться на работу.

- Ты ему веришь? - спросила Эбби у Джека. - Таким вот образом он действует весь вечер. Запоздалые комплименты и непрошеные советы. Думаю, он что-то замышляет. Или прячет камушек за пазухой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*