KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Маурин Ли - Счастливый билет

Маурин Ли - Счастливый билет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маурин Ли, "Счастливый билет" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 138 139 140 141 142 Вперед
Перейти на страницу:

83

Джек Дэниэлс» (Jack Daniel’s) — популярная марка американского виски.

84

Коул Портер (1891–1964) — американский композитор.

85

Чарли (Чарльз) Паркер (1920–1955) — американский джазовый саксофонист и композитор.

86

Элла Джейн Фитцджеральд (1917–1996) — американская джазовая певица. Считается одной из величайших вокалисток в истории джаза.

87

Джон Дерек (1926–1998) — настоящее имя — Дерек Делеван Гаррис. Американский киноактер, кинорежиссер, продюсер и фотограф.

88

Дональд (Дон) Патрик Мюррей (1929 г. р.) — американский актер, продюсер и сценарист. Его вклад в американскую киноиндустрию отмечен звездой на Голливудской аллее славы.

89

Кирк Дуглас (1916 г. р.) — настоящее имя Исер (Иззи) Даниелович. Американский актер. Его долгая и успешная карьера в кино в 1996 году была отмечена «Оскаром».

90

Мэй Цеттерлинг (1925–1994) — американская актриса шведского происхождения, режиссер, сценарист и продюсер.

91

Остролист и омела — в Англии ими традиционно украшают дома на Рождество.

92

«Белое Рождество» (White Christmas) — знаменитая рождественская песня.

93

«Катание на санках» (Sleigh Ride) — популярная мелодия для эстрадного оркестра.

94

Патио — открытый внутренний дворик.

95

Кубинский каблук — прямой каблук средней высоты.

96

«Психо» — психологический триллер Альфреда Хичкока.

97

По Фаренгейту.

98

Хитроу — международный аэропорт в Лондоне.

99

«Тихая ночь» (нем. Stille Nacht) — рождественский христианский гимн.

100

Горящая собственность — собственность, подверженная риску (имеются в виду права на произведение).

101

Калдерстоунз — один из самых респектабельных районов Ливерпуля.

102

Эдвард Хит (1916–2005) — политик-консерватор, премьер-министр Великобритании с 1970 по 1974 годы, на посту лидера партии — предшественник Маргарет Тэтчер.

103

Гарольд Макмиллан (1894–1986) — британский политик-консерватор, шестьдесят пятый премьер-министр Великобритании (с 1957 по 1963 годы).

104

Пимлико — район Лондона.

105

Гардиан» (The Guardian) — ежедневная газета в Великобритании.

106

Al fresco (итал.) — на свежем воздухе.

107

«Красный ящик» — один из двух декоративных ящиков для переноса официальных документов и ценностей, которые располагаются на краях центрального стола палаты общин по обе стороны от места спикера палаты и служат трибуной для выступлений министров или членов «теневого кабинета» оппозиции.

108

Савиль Роу — торговая улица в центре Лондона, на которой расположены лучшие в столице ателье.

109

«Римская свеча» — разновидность фейерверка.

110

Джон Сильвер — персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ».

111

«Завтрак пахаря» — бутерброд с сыром, луком и пикулями; дежурное блюдо в пабах.

112

Эррол Лесли Томсон Флинн (1909–1959) — знаменитый голливудский актер австралийского происхождения, кинозвезда и секс-символ 1930-х и 1940-х годов. Удостоен звезды на Голливудской аллее славы.

113

«Мейсиз» (англ. Macy's) — одна из крупнейших сетей розничной торговли в США.

114

Роберт Чарльз Дэрмен Митчем (1917–1997) — американский актер, сценарист и продюсер. Лауреат премии «Золотой глобус» за вклад в киноискусство (1992).

115

Cause célèbre — громкое дело (фр.).

116

Камень Красноречия (англ. Blarney Stone) — камень, вмонтированный в 1446 году в стену ирландского замка Бларни. Легенда гласит, что тот, кто его поцелует, обретает дар красноречия.

117

Руперт Чоунер Брук (1887–1915) — английский поэт, известный благодаря идеалистическим сонетам, написанным во время Первой мировой войны.

118

Сэр Ноэль Пирс Кауард (1899–1973) — известнейший английский драматург, актер и режиссер, денди и скандалист, придумавший «британский стиль».

Назад 1 ... 138 139 140 141 142 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*