KnigaRead.com/

Фред Стюарт - Титан

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фред Стюарт, "Титан" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 126 127 128 129 130 Вперед
Перейти на страницу:

Он не мог оторвать глаз от дула пистолета.

— Я не понимаю, о чем ты тут говоришь. И я собираюсь вызвать полицию…

— Ты ничего не собираешься сделать, — прервала она его. — В противном случае я тебя застрелю.

— Прошу тебя, Диана…

— Заткнись. Ты презренная и отвратительная тварь, Чарльз. То, что ты сделал с Сильвией, — мерзко.

— Посмотри лучше, что она со мной сделала! Я лишился глаза!

— Жалею лишь о том, что она тогда тебя не убила. Так или иначе, стоишь ты за этим синдикатом или нет — уже не важно. «Рамсчайлд» не продается.

— Что?!

— Жаль разочаровывать тебя, Чарльз. Твой отец хотел выйти из военного бизнеса. Это бизнес смерти. Он всегда был бизнесменом смерти, но теперь речь идет о гибели всей планеты. Тебя это, конечно, не волнует, но это волновало твоего отца, который был порядочным человеком. За несколько дней до своей смерти он сказал мне, что совершил ошибку. Ошибка состояла в его прежнем решении выставить «Рамсчайлд» на продажу. Он знал, что новый владелец будет делать для Пентагона ракеты. Ник сказал мне: «Мы оставим «Рамсчайлд» у себя, но перепрофилируем компанию на выпуск мирной продукции. Это будет предприятие тяжелого машиностроения». Именно это мы и собираемся сделать, Чарльз. Мы перекуем мечи на орала. Может быть, это послужит хорошим примером для других военных компаний. Я, конечно, в этом сомневаюсь, но попытаться стоит.

С него градом лил пот. Она стояла прямо перед ним, и дуло пистолета смотрело ему в лоб.

— И последний вопрос, который требует разрешения: кто убил Ника Флеминга? Кто убил моего любимого?

— Диана, прошу тебя, убери пистолет…

— А зачем? Ты так любишь делать и продавать оружие, Чарльз. По-моему, тебе стоит испытать на себе качество товара, на который ты так много ставишь.

— Ты не можешь вот так просто убить меня…

— Еще как могу! Я очень серьезная женщина, Чарльз. Я умею горячо любить, но и горячо ненавидеть. Кто-то отдал распоряжение убить моего мужа. Сильвия полагает, что это был ты. Эдвард придерживается того же мнения, хотя и считает, что мы никогда не сможем это доказать. Я долго думала над этим и тоже пришла к выводу, что это был ты, Чарльз. Я права?

— Конечно нет. Да, мы с отцом враждовали, но я никогда не убил бы его. Это ты пыталась однажды убить его! Это ты убийца, Диана, а вовсе не я.

— Ты прав, Чарльз, — тихо проговорила она. — Я убийца. Я буду нажимать на спусковой крючок, Чарльз, медленно-медленно… Очень медленно…

Чарльз зарыдал:

— Ради Бога, прояви хоть каплю милосердия, Диана! Я невиновен! О Господи, ты не можешь убить меня так спокойно…

— А кто тебе сказал, что я спокойна? Во мне сейчас все клокочет, Чарльз. Я любила твоего отца больше жизни, а ты убил его.

— Я не убивал!!! — заорал он. — Дафни, на помощь! Дафни!!! О Боже… не надо… не надо… О Господи, прошу тебя!

Она уткнула дуло ему в лоб. Он ощутил прикосновение холодного металла.

— Дафни!!!

— До свиданья, Чарльз.

Раздался щелчок.

Диана отошла на шаг назад. Весь дрожа и потея, Чарльз медленно открыл глаза. Она бросила пистолет ему на колени.

— Там не было патронов, — сказала она. — Но в следующий раз… — Она чуть улыбнулась. — Боюсь, отныне у тебя будет бессонница, Чарльз. Ведь ты не будешь знать, когда это произойдет с тобой и как. Всякий раз, заметив незнакомца, наблюдающего за тобой, ты будешь дрожать от страха, потому что он может оказаться моим наемником, который отомстит за то, что ты убил мою любовь.

— Чарли, что случилось?

В дверях гостиной показалась Дафни. Ее муж вскочил.

— Она пыталась убить меня! — крикнул он нервно. — Она пыталась запугать меня!

Диана уже была в дверях.

— Запомни, Чарльз: ты никогда не будешь знать — кто, где и когда.

С этими словами она вышла из квартиры.


«Нет, Ник, — думала она, спускаясь на лифте, — я не собираюсь убивать твоего сына. Но Чарльз никогда об этом не узнает. Пусть трясется каждую минуту своей презренной жизни. Может быть, это будет ему самым лучшим наказанием. Но я не убью его, хватит с меня этого».

Она вышла из вестибюля на Пятую авеню. Дул порывистый ветер, было холодно. Машина ждала ее у подъезда, но она хотела пройтись немного пешком и побыть со своими мыслями наедине.

— Езжай следом, — сказала она шоферу, которого взяли на работу совсем недавно.

— Хорошо, миссис Флеминг.

Миссис Флеминг… Всю основную часть своей жизни она хотела быть миссис Флеминг и наконец добилась своего. Диана медленно шла по тротуару и вспоминала яркого и остроумного молодого человека, с которым она познакомилась в Коннектикуте столько лет назад. «Ник, милый мой, любимый, любовь моя, — думала она. — Прости мне мои ошибки. Прости мою былую ненависть. Спасибо за твою любовь, явившуюся главным сокровищем в моей жизни. Я буду продолжать твою борьбу за мир, против войны и всеобщего уничтожения. Я сделаю все, что в моих силах, милый, но мне так будет тебя недоставать!..»

Шофер, ехавший сбоку от Дианы в длинном лимузине, никак не мог понять: почему эта женщина, которая имеет в жизни абсолютно все, плачет?..


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Номерной — зашифрованный, для сокрытия имени вкладчика. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Беи из рода Хусейнидов, правители Туниса с 1705 г. Тунис тогда входил в состав Османской империи.

3

Перефразированная цитата из Шекспира: «Скромность — имя твое, женщина».

4

Государственный переворот (фр.).

5

Так называемый (фр.).

6

Темная, подозрительная (фр.).

7

Свободна, незанята (фр.).

8

Злорадство (нем.).

9

Спарроу — sparrow — воробей (англ.).

10

Лазы — в прошлом одно из грузинских племен.

11

Огороженная территория вокруг фабрики, конторы и т. д. европейцев на Востоке (англ.).

12

Ататюрк — отец турок.

13

День провозглашения независимости США.

14

Баварская карточная игра в три руки.

15

Комната допросов (нем.).

16

RAF (Royal Air Forces) — ВВС Великобритании.

17

Shit — дерьмо (англ.).

18

El toro — бык (исп.).

19

Более роялист, чем сам король (фр.).

Назад 1 ... 126 127 128 129 130 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*