Э Оппенгейм - Счастье Харви Гаррарда
- С каких это пор ТАКОЙ работе надо учиться?
- Ты просто глупая девчонка, Петти. Мисс Свэйл отличная стенографистка, машинистка и говорит по-французски не хуже, чем по-английски.
- Ну просто клад! Ты нанял ее через какое-нибудь агентство?
- Я удовлетворю твое любопытство, Петти. Более того, разрешаю тебе рассказывать об этом всем, кому хочешь, так как это святая правда. Она внучка старого друга нашей фирмы. Он умер в моей приемной. Она приехала сюда из Франции, и мы помогли ей.
- Неплохо состряпано, дорогой кузен. Но не беспокойся, ты такой милый старый оригинал, что о тебе не станут сплетничать.
Харви заказал столик в самой глубине зала. Этот ужин вдвоем у распахнутого окна, из которого виднелась густая листва деревьев и зелень лугов, надолго остался в их памяти.
- Я думала, такие местечки есть только в Париже. Как хорошо, что вы привели меня сюда.
- Я рад.
- Почему мы не встречаемся чаще? Я каждый вечер одна... А вы?
- Дважды в неделю я ужинаю в клубе с людьми, которые скучны мне до тошноты. От всех остальных приглашений я отказываюсь, потому что обычно до позднего вечера засиживаюсь в своем кабинете. А потом еду прямо домой.
- Ну разве это не глупо? Мы оба проводим время в одиночестве. Пожалуйста, мистер Гаррард, будьте благоразумны!
- Пожалуй, в ваших словах есть доля истины.
- Доля истины? Да я в свои двадцать два года знаю жизнь куда лучше вас!
- Возможно.
- Вы поступаете так из-за жены?
- Ей глубоко безразлично все, что я делаю.
- Я не хочу говорить о ней дурно, но мне кажется, что она глупа. Впрочем, я охотно ей это прощаю. Я даже рада тому, что она ведет себя именно так. Но вы-то должны быть умнее! Все, пора заняться вашим обучением.
Он вопросительно взглянул на нее и попытался отшутиться:
- Не надо торопиться. Это придет позднее. Они встали и вышли из ресторана. Она села под большим раскидистым платаном. Кельнер принес им кофе. Некоторое время оба молчали, слушая доносящуюся музыку. Внезапно он почувствовал прикосновение ее руки.
- Ответьте на один вопрос: я, вам нравлюсь?
- Вы сами знаете.
- Очень?
- Больше, чем мне хотелось бы. Она нахмурилась.
- Боже, как это похоже на вас! Ну почему ваши ответы всегда так сдержаны и односложны, особенно когда мы наедине?
- Вы мне слишком нравитесь, Грейс, и это меня пугает.
- Глупости! Как это человек может "слишком" нравиться, и чего тут бояться?
- Я - старик, к тому же женатый.
- Но, милый мой глупый друг, разве я этого не знаю? Разве я не добровольно приехала сюда с вами? Неужели вы до сих пор не поняли, что я знаю, чего я хочу?
- Не надо портить этот чудесный вечер, Грейс. Я считаю, что мы и так встречаемся достаточно часто, но если вы чувствуете себя одиноко, можно поужинать вместе в четверг, а потом поехать в театр.
- Завтра среда.
- Тогда давайте завтра, если хотите. Ее лицо расцвело сияющей улыбкой.
- Если вы устанете, то вовсе не обязательно ехать после ужина в театр. Мы можем пойти ко мне. Я угощу вас кофе.
- Грейс, не искушайте меня. Я не могу приходить к вам.
- Это еще почему?
- Мы живем в стране, где такие вещи не приняты.
- Вы говорите, как провинциал, мой дорогой Мафусаил. Если вы не придете ко мне, значит я приду к вам. Ваш кофе, конечно же, стократ хуже моего, но я все равно приду и буду ждать у дверей до тех пор, пока вы меня не впустите.
- Вы жутко упрямы.
- А вы?
- Ладно, - сказал он. - Быть может, я действительно делаю из мухи слона. Это страшно неблагоразумно, и все же ждите меня в гости.
- Ого! Первая победа! Вот уж не думала, что женщине так трудно убедить мужчину.
- Убедить.., в чем?
- В том, что он для нее - все, - тихо ответила она.
- Грейс, вы заходите слишком далеко. Лучше пейте ваш кофе и слушайте музыку.
Несколько минут оба молчали.
Потом к ним подошел старый друг Харви, Бекинхэм, адвокат и член палаты общин, которого привел в тот день в парк Бартлет. Следом за ним появились Петти и Филип. Увидев, что Харви беседует с адвокатом, они пригласили Грейс покататься с ними по озеру. Она вопросительно взглянула на своего шефа, и тот кивнул ей:
- У вас есть полчаса, мисс Свэйл. Нам скоро пора уходить.
Он проводил ее взглядом. Грейс и Бартлет показались ему очень красивой парой...
Бекинхэм вынул портсигар и закурил.
- Я собирался навестить тебя, Харви. Как Мильдред?
Гаррард повторил ему все рассказанное им Петти и добавил:
- Ты мой самый старый друг, Джордж. Пожалуйста, прочти ее письмо, я получил его только сегодня.
Бекинхэм развернул листок. Письмо было датировано днем, когда Фардаль покинул Ниццу.
"Дорогой Харви!
Твое последнее письмо просто возмутительно. Предложение о разводе крайне удивило бы меня, если бы я не увидела в одной американской газете фотографии, на которой ты запечатлен вместе со своей секретаршей. Я обратилась к своему адвокату и жду его рекомендаций. Но в одном я с тобой совершенно согласна: наш брак превратился в нелепый фарс, и, если ты, гарантируешь мне хорошее обеспечение, я, так и быть, дам тебе развод.
Мильдред"
Бекинхэм сложил письмо и молча вернул его Харви.
- Мы всегда были чужими людьми, - сказал тот, - а этот кризис в делах ускорил разрыв. Для Мильдред бедность хуже смерти.
- Понятно, - медленно произнес Бекинхэм. - Мы с тобой старые друзья, Харви, и я займусь вашим разводом. Но что это за намеки относительно твоей секретарши? Это можно использовать на процессе?
- Упаси Бог! Она просто работает на меня, вот и все.
- Видишь ли, Харви, в наше время довольно опасно появляться повсюду с такой привлекательной молодой особой. В нее влюблены даже женщины, я уж не говорю о Филипе!
- Я отлично знаю, какие отношения молва приписывает шефу и его секретарше. Но это другой случай, Джордж.
- Ну хорошо, хорошо... Кто является поверенным Мильдред?
- Лэйк и Пауэл. Они составляли наш брачный контракт.
- Завтра же я к ним съезжу. Как фирма?
- Надеюсь вскоре преодолеть самое худшее.
- Я могу помочь?
- Никто в мире не может мне помочь, старина. Я сам должен или выплыть, или утонуть.
В это время появилась Грейс в сопровождении Бартлета. Она весело смеялась, но во всем остальном держалась крайне сдержанно. Завидев шефа, она ускорила шаг.
- Я хочу представить вам своего самого старого друга, - сказал Харви, когда Бартлет ушел, - Мистер Джордж Бекинхэм - мисс Свэйл...
- Если вы самый старый друг мистера Гаррарда, - заявила девушка, - то я его самый молодой друг. Быть может, противополжности сойдутся.
Прежде чем выпустить ее руку, Бекинхэм пристально посмотрел ей в глаза. Она выдержала испытание.
- Думаю, мы оба нужны ему, - сказал он.
Глава 24
На следующее утро Грейс, сидевшая у телефона, сообщила своему шефу, что с ним хочет поговорить мистер Поултон.
- Он чем-то взволнован, - сказала девушка, передавая трубку Харви.
Гаррарду показалась, что ее голосом с ним заговорила сама судьба, но взял себя в руки и спокойно ответил:
- Слушаю вас, мистер Поултон.
- Мистер Гаррард, у меня к вам большая просьба. Не могли бы вы заехать к нам на несколько минут, причем немедленно?
- А отложить никак нельзя? Скажем, до завтра? Я очень занят.
- К сожалению, нет, сэр. Дело крайне спешное. Если вы не в состоянии отлучиться, я сам к вам приеду.
- Не стоит беспокоиться, мистер Поултон, я что-нибудь придумаю. Речь снова идет о нашем счете?
- На этот раз нет. Со счетом у вас все в порядке. Но один из наших директоров очень хочет встретиться с вами. Долго мы вас не задержим.
- Я буду через пять минут. Он повесил трубку.
- Нельзя ли мне поехать с вами? - спросила Грейс.
- Зачем? - вздрогнул Харви.
- Просто хочется подышать свежим воздухом. Я не буду вам мешать, а пока вы будете в банке, подожду в автомобиле.
- Простите, Грейс, но я поеду один. Харви вошел в приемную заведующего банком, не выказывая ни малейших признаков смущения. Поултон, напротив, казался чрезвычайно встревоженным. Он даже забыл предложить своему посетителю сесть, но Харви, не дожидаясь приглашения, непринужденно расположился в кресле.
- Ужасная жара сегодня, мистер Поултон, но здесь у вас прохладно.
- Мистер Гаррард, позвольте представить вам Макальпина, одного из наших директоров.
Из темного угла зала вышел высокий, худой мужчина, которого Харви заметил только сейчас, и протянул ему костлявую руку. В нем нетрудно было сразу же признать шотландца.
- Наш банк с большой радостью следит за вашими успехами, мистер Гаррард, сказал он, - Сделка с американцами достойна всяческих похвал.
- Вы очень любезны, но полагаю, я вызван сюда не за этим.
- Разумеется, - ответил мистер Поултон. - Должен признаться, мистер Гаррард, что нас очень беспокоит одно обстоятельство. Вчера днем мистера Макальпина посетил инспектор из Скотланд-Ярда.
- Да?
- Инспектор пожелал узнать, - пояснил Макальпин, - не получали ли мы каких-либо американских ассигнаций. У него нет почти никаких сведений ни о их количестве, ни о сумме, но относительно одной банкноты - которая случайно была пущена в оборот - он располагает чертовски подробной информацией. И эта ассигнация, мистер Гаррард, находилась среди тех, что вы депонировали в наш банк.