Кей Мортинсен - Дороже жизни
- Скорее, жемчужина.
- Нет, бриллиант. Бриллианты - навсегда.
- Ты хочешь сказать, что этот бриллиант навсегда останется при моей дочери?
- Анастасия будет оставаться здесь столько, сколько пожелает сама.
Очень интересно, он что, гарем здесь собирает? Против своей воли Сандра представила, как прошлой ночью он заявился домой, злой и возбужденный. Что, интересно, могло произойти в таком состоянии между ним и этой нимфой?
- Надеюсь, она хорошо относится к Джолли?
- Прекрасно. Вскоре ты сама увидишь, как счастлива твоя дочь. Джолли, малыш!
Он спустился в сад и окликнул девочку. Та подняла голову, окинула Сандру безразличным взглядом и продолжала возиться с кубиками.
- Это Сандра, она знала твоего настоящего папу, еще в Англии.
Еще один взгляд, столь же равнодушный. А чего ты ждала, одернула себя Сандра. Что она немедленно вскочит и помчится к ней, что голос крови подскажет ей, кто перед ней стоит?
Филипп, усмехнувшись, сел в удобное кресло из соломки. Сандра неловко опустилась прямо на траву, рядом с Джолли.
- У меня есть для тебя подарок. Сандра говорила по-гречески, чем явно был удивлен Филипп. Девочка взглянула на нее в третий раз. Фамильные ресницы Фестанакисов взметнулись - и Джолли опять отвернулась к своим кубикам. Этого ребенка не подкупить. Что ж, значит, сильный характер, в некотором отчаянии подумала Сандра. Она ждала и наблюдала. Пальчики у малышки очень ловкие. Ничего общего с короткими, неуклюжими и грубыми пальцами Нико. Скорее, она унаследовала руки Филиппа.
Сандру терзали одновременно боль и радость. Джолли очень хорошенькая. Любая мать могла бы по праву гордиться такой дочуркой. Беда в том, что она, Сандра, не любая. Она была в тюрьме, и это еще не раз откликнется ей.
Рюкзак выскользнул из ослабевших рук, вещи рассыпались по земле. Филипп насмешливо смотрел, как она пытается запихнуть все в сумку, а она... Она вдруг похолодела, почувствовав прикосновение маленьких пальчиков. Джолли помогала ей!
Едва заметив реакцию Сандры, девочка насупилась и отошла, но Сандра улыбнулась и протянула ей пакет.
- Спасибо тебе, ты очень здорово мне помогла. Здесь подарок для тебя.
Через минуту Джолли с восторгом рассматривала красивую куклу, одетую в нарядное платьице. Когда под платьицем обнаружился ярко-розовый купальник, девочка издала громкий вопль восторга. Кроме того, в рюкзачке куклы обнаружились щетка для волос, крем для загара, полотенце и солнечные очки. Филиппу было немедленно ведено расчесывать щеткой желтые кукольные волосы, а сама Джолли, высунув язык, пыталась надеть на нее солнечные очки. Сандра чувствовала себя так, как будто выиграла миллион фунтов.
Филипп с притворной строгостью посмотрел на девочку и сказал:
- А что нужно сказать?
Явно смутившись, Джолли обвила ручонками его шею и надулась, но все же выпалила:
- Большое спасибо!
Сандра, неожиданно обессилев, опустилась в плетеное кресло. В этот момент подошла Анастасия с большим подносом. Накрыто было на троих, и Филипп с удивлением посмотрел на девушку.
- Ты не выпьешь с нами кофе. Стаей?
- Не сейчас, Филипп. Я делаю тиропитгу. Уходя, она ласково потрепала Джолли по голове, и девчушка ответила ей веселой улыбкой, отчего в сердце Сандры вонзился острейший нож ревности. Она была чужой здесь, чужой для всех. Даже для своей дочери.
- Джолли, к столу!
Филипп разливал кофе по чашкам.
- Разве она не может остаться и играть?
- Нет. Она должна быть за столом, если хочет есть.
- Но...
- Никаких "но", это правило, которому следуют в этом доме.
К изумлению Сандры, девочка спокойно поцеловала куклу, положила ее на землю и пошла за стол.
- Можно-мне-пожалуйста-кусочек-бис-квита-спасибо! - Это она выпалила на одном дыхании.
- Разумеется, дорогая, но.., один, Джолли! Девочка хитро посмотрела на Филиппа, взяла один кусок и разломила пополам.
- Нет, два!
Филипп не мог сдержать улыбку:
- Я еще ни разу не выиграл в наших спорах.
Сандра смерила его довольно холодным взглядом и повернулась к Джолли.
- Джолли, а как ты назовешь куклу?
- Мама!
Сандра поперхнулась, и Филипп спешно подсунул ей стакан с водой, заметив вполголоса:
- Она хочет во всем походить на Нору, ничего больше. Это пройдет.
В этот момент Джолли подбежала к Филиппу и, смеясь, затараторила что-то по-гречески, а он отвечал ей, но так быстро, что Сандра ничего не могла понять. Без слов было понятно одно: эти двое любят друг друга и прекрасно обходятся без посторонних.
Без нее.
Сандра глотала обжигающий кофе, не чувствуя вкуса. Джеймс ошибался, сильно ошибался. Очевидно, что Филипп заменил девочке и мать, и отца, а она стала ему дороже всего на свете. Это светилось у него в глазах, проскальзывало в жестах. Язык мог бы соврать, но тело говорило само за себя. Джеймс ошибался...
- Сандра, ты в порядке? Ты хорошо себя чувствуешь?
- Я... Да, все нормально.
- Если хочешь, можешь вернуться домой, а мы пойдем на пляж, или ты пойдешь с нами?
- Я пойду с вами.
- Ты уверена?
Он забрал чашку из ее окоченевших пальцев и окликнул девочку:
- Джолли, если ты уже закончила, то можешь отправляться играть. Давай я вытру тебе губки.
- А поцелуйчик?
- Сладкая моя!
Это был ритуал, и Сандра смотрела на него с завистью. Джолли ускакала, и Филипп повернулся к Сандре.
- Послушай меня. Перестань себя изводить, хватит, Сандра! Ты же видела достаточно, чтобы понять: твоя дочь здорова, весела, счастлива...
- ..и любима!
- Да, очень любима. Зачем ты себя мучаешь? Ты же понимаешь, что со мной ее жизнь будет только лучше. Я ее официальный опекун, и вся моя жизнь посвящена ей без остатка.
Она подняла на него глаза - растерянные и полные боли.
- Я не знала, что это так... У Джеймса создалось впечатление, что тебе наплевать на девочку...
- Это не правда. Либо он чертовски плохо разбирается в людях, либо ненавидит меня лютой ненавистью, либо.., либо он хотел, чтобы ты приехала сюда и была полностью уничтожена!
- Но зачем?!
Глаза Филиппа опасно сузились.
- Возможно, он хочет, чтобы ты нуждалась в нем, и надеется, что в подобном случае ты станешь искать у него утешения.
- Но я не буду этого делать! Джолли должна узнать, кто я на самом деле.
- Зачем? Ты не думаешь, что без тебя она будет счастливее?
- Возможно, сейчас ты прав. Однако вскоре она все равно захочет узнать, кто ее мать. Она уже нуждается в этом, она зовет тебя папой, а куклу - мамой. Это ненормально, Филипп. Она не просто хочет быть как Нора, она хочет точно знать, кто она такая и кто ее родители.
Филипп вздохнул. У Норы те же проблемы - Лорена позаботилась об этом, отказав ему в праве называться отцом. Однако Сандра права. Не дай бог превратиться в маленького тирана вроде Норы. Сандра действительно могла бы стать решением проблемы.
Только никаких истерик в доме. Хватит с него.
- Я все понимаю, Сандра, но пойми и ты. Во-первых, это будет очень больно и тяжело для тебя...
- Свою боль я уже пережила! И страх пережила! И унижение! Ты, Филипп, даже представить себе не можешь, как много я всего пережила!
Его потрясла ее страстность. Филипп словно впервые взглянул в ее глаза и увидел в них такую боль и муку, такую страшную, старческую мудрость, что почувствовал непонятный трепет. Впустить ее в их с Джолли жизнь? Разделить с ней эту боль?
- Зачем причинять себе новые страдания? Она в порядке. Будь счастлива этим и отправляйся домой.
- Я не уеду до тех пор, пока Джолли не узнает правду. Возможно, это будет тяжело. Возможно - невыносимо тяжело. Но это ее право. Я так много прошу, Филипп?
- А это все, что ты просишь? Теперь в его голосе были только сталь и лед, ни следа сочувствия. Во всяком случае, врать не было смысла.
- Возможно, когда она подрастет, я могла бы забирать ее на каникулы.
- До ее совершеннолетия она не покинет Остров без меня.
- Что ж, тогда я обращусь в суд.
- Только деньги зря потратишь, и Край-тон должен это понимать. Сходи к какому-нибудь другому адвокату и узнай наконец правду. Джолли под моей опекой, Сандра. Ты можешь навещать ее два раза в год...
- Но этого мало!
- Тогда оставайся здесь жить. Один мой друг развелся со своей женой-испанкой. Ребенок остался с ним, и теперь они живут на Острове. Тогда его жена продала дом в Испании, оставила работу и поселилась здесь. В противном случае она не смогла бы видеть своего ребенка. Оставайся - или никогда не увидишь Джолли.
Глава 7
Сандра сидела тихо-тихо, слушая, как Филипп читает племяннице сказку на ночь. Если отбросить в сторону все ее душевные муки, то день получился вполне идиллический.
Вначале они ходили на пляж. Дорога к нему вела от самого дома, сквозь чудесный сад, наполненный благоуханием цветов и пением птиц. Джолли не молчала ни минуты, сама напоминая маленькую птичку. Мир дарил свои сокровища маленькой хозяйке Острова. Пестрая ящерица на горячем камне, сердитая водяная крыса, нырнувшая в пруд при их приближении, акулья челюсть, выброшенная морем на берег, - все было интересно, и Филипп терпеливо рассказывал, разъяснял, показывал и учил. Они говорили по-гречески, и Сандра подумала, что это будет главной проблемой для установления дружбы с дочкой. Филипп понял, о чем она думает.