KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Сьюзен Мейер - Внезапно вспыхнувшая любовь

Сьюзен Мейер - Внезапно вспыхнувшая любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Мейер, "Внезапно вспыхнувшая любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Посмотрим, - ответил он, протягивая вперед ладони, словно чаши весов. Если я сделаю тебе одолжение, то ты будешь по гроб жизни мне обязан. - Он загнул палец на правой руке, затем кивнул в сторону левой. -'Но с другой стороны, если я, пользуясь своей властью и авторитетом, объявлю твоей миленькой "женушке", что состояние ее здоровья не препятствует половой жизни, то здорово повеселюсь на твой счет! - Тим покачал руками, словно взвешивал решение. - Чертовски сложная дилемма, Джек!

- Я тебе сейчас такую дилемму устрою!.. - рявкнул Джек, потеряв терпение. - Тим, эта женщина, он ткнул пальцем в сторону спальни, - мне не жена. Ей и без того будет очень неловко, когда к ней вернется память. Верно, ты много раз устраивал мне розыгрыши, да и я тебе, сколько помню, отплачивал тем же. Но сейчас речь не обо мне. Молли - милая девушка, прекрасный человек, и я не прощу себе, если как-нибудь.., как-нибудь ее обижу.

Тим мгновенно посерьезнел.

- Ладно. Понял. Извини. Просто, видишь ли, уже пять лет прошло... - тут он приостановился и покосился на Джека, явно опасаясь его реакции. - Пять лет прошло с тех пор, как ты закрылся от всех. Я понимаю, чего ты хочешь. Ведешь простую, ничем не осложненную жизнь, потому что боишься снова испытать разочарование. Но, Джек...

Тот предостерегающе поднял палец.

- Тим, я обойдусь без психотерапевта. Со мной все в порядке, а тебя я вызвал, чтобы ты осмотрел Молли. У нее был приступ головокружения в мебельном магазине. Честно говоря, - прибавил Джек, на всякий случай отводя Тима подальше от дверей спальни, - мне показалось, что она была на грани возвращения к реальности.

Уже по дороге домой Джек сообразил, что встреча с друзьями родителей могла потревожить утерянную память Молли. Возможно, и бледность ее, и головокружение - не симптомы внутренних неполадок, а признаки волнения.

- В магазине мы встретились с друзьями ее родителей. После этого у нее и закружилась голова.

- А почему ты решил, что к ней возвращается память?

- Это уже не в первый раз, - со вздохом признался Джек. - Сегодня утром я упомянул о том, что хочу обставить гостиную, как у нее. Она задумалась, не понимая, как сюда попала.., а потом у нее закружилась голова, и все прошло.

- Похоже, головокружение вызвано блокировкой памяти, - глубокомысленно заметил доктор Тим. Джек задумчиво кивнул.

- Да, похоже на то. Но точно сказать не могу.

- А я могу? Я, между прочим, не психиатр. Даже не невропатолог. Так, простой деревенский доктор.

- Не думаю, что ей нужен психиатр или невропатолог. Надо просто убедиться, что эти приступы не свидетельствуют о внутренних нарушениях.

Джек повернулся, чтобы открыть дверь в спальню, но Тим удержал его за руку.

- Послушай, Джек! Вообще говоря, этот случай выходит за рамки моей компетенции. Возможно, пока беспокоиться не о чем - прошло всего три дня, но если до завтрашнего вечера память к ней не вернется, я договорюсь о встрече с одним своим знакомым, который специализируется в этой области.

Джек покорно вздохнул.

- Хорошо. Думаю, ты прав.

- Я всегда прав! - самоуверенно ответил Тим и распахнул дверь.

Молли, облаченная в красную пижаму с высоким воротом, сидела на кровати. Едва заметив Джека, она улыбнулась и протянула ему руку.

- Вот видишь, немного вздремнула - и все в порядке. Я же говорила, что беспокоиться не о чем!

Джек машинально сжал руку Молли и присел на кровать рядом с ней. Доктор Тим открыл свой саквояж.

- Джек говорит, у вас и раньше бывали приступы головокружения, - заметил он как бы между прочим.

- Бывали, - кивнула Молли. Тим надел ей на запястье манжету для измерения давления и вытащил стетоскоп.

- Вы, кажется, не слишком обеспокоены.

- А чего беспокоиться? - пожала плечами Молли. -Они почти сразу проходят. Стоит сосредоточиться на том, что я делаю, и головокружения как не бывало.

- Что значит "сосредоточиться на том, что делаете"? - уточнил доктор Тим, измеряя давление.

- Ну... - с легким смущением объяснила Молли, может быть, это прозвучит глупо, но я.., вроде как напоминаю себе, кто я такая, где я и чем занимаюсь.

Тим быстро переглянулся с Джеком.

- И часто это случается? Молли снова пожала плечами.

- Пока было раза три-четыре. Тим захлопнул саквояж.

- Ладно, пока все, - проговорил он, вставая. -Молли, физически вы в полном порядке. Но, хотя я, конечно, не невропатолог, эти ваши приступы, когда вам приходится припоминать, кто вы такая, меня беспокоят. Думаю, в понедельник утром я договорюсь о приеме с одним своим другом.

- Он тоже доктор? - Молли оглянулась на Джека.

- Специалист, - мягко ответил Джек. Ему не хотелось произносить слово "психиатр". - Как-никак, ты ударилась головой...

- И со мной что-то не так? - с тревогой спросила Молли.

Джек уже готов был выложить, что конкретно с ней не так, но вовремя удержался, сообразив, что в нынешнем ее состоянии такие откровения пользы не принесут.

- Нет, не думаю, что это что-то серьезное... - промямлил он, стараясь ее успокоить. - Но мне, как и доктору Тиму, не нравятся эти странные приступы...

- Так или иначе, Молли, в понедельник вечером я к вам заскочу, - пообещал Тим и направился к двери. Джек поцеловал Молли в лоб и поднялся.

- Пойду провожу доктора Тима. А ты ложись и поспи еще.

Молли рассеянно кивнула. На лице ее отражалось смутное беспокойство.

Джек догнал Тима внизу.

- Для меня очевидно, - заговорил Тим, берясь за дверную ручку, - что она не хочет вспоминать, кто она такая. Возможно, оттого, что реальная жизнь ей не по душе. А может быть - как говорили тебе ее друзья оттого, что роль твоей жены уж очень ей по вкусу.

Джек провел рукой по волосам.

- Не знаю, что и думать.

- Если хочешь знать мое мнение, физически с ней все в порядке, и мы выяснили, что она сама не дает своей памяти восстановиться, так что, по-моему, надо ее заставить... - начал Тим, но Джек прервал его:

- Ни в коем случае!

- Понимаю. Ты уже пробовал - не вышло. Но рассуди сам, Джек, предостерегал Тим. - Что она о тебе подумает, когда придет в себя и вспомнит, что ты ей подыгрывал?

- Не знаю, - ответил Джек, откидывая со лба непослушную прядь. - Я знаю одно: заставлять нельзя. Ей будет больно. Я не хочу, чтобы она мучилась.

- Скорее всего, ей просто нравится быть твоей женой, - раздумчиво произнес Тим. - Родители у нее миллионеры. Работа хорошая. Вокруг полно друзей. Квартира, ты говоришь, хоть куда. Налицо все, о чем может мечтать женщина...

- Кроме мужа? - раздраженно докончил Джек. -Нет, для Молли это слишком просто, слишком мелочно.

- Не скромничай, Джек. Ты настоящий подарок для женщины, - ответил Тим, хлопнув его по плечу. -Ладно, позвоню завтра.

Джек запер за Тимом дверь и пошел на кухню, чтобы приготовить себе что-нибудь на ужин. Хотя пообедали они и плотно, аппетит брал свое. "Приготовлю и на Молли, - решил Джек, - и отнесу ей наверх на подносе - пусть порадуется!" Однако, открыв холодильник, с неприятным удивлением обнаружил, что готовить-то не из чего. Даже на омлет яиц не хватит.

- Что это ты делаешь?

При звуке ее голоса Джек подскочил и стукнулся головой о дверцу морозилки.

- Ой! Молли, зачем ты встала?

- Есть хочется.

Он смерил ее скептическим взглядом.

- Ты уверена, что тебе можно вставать с постели?

- Да я здорова как бык! - энергично заявила Молли. - По-моему, вы с доктором Тимом просто свихнулись на моем здоровье. Говорю же, со мной все в порядке!

Джек решил уйти от опасной темы.

- А ужинать, между прочим, нечем.

- Хм-м... - протянула Молли, шагнув к холодильнику. - А ты очень хочешь есть?

- Порядочно, но с голоду пока не умираю.

- Французских тостов тебе хватит? Джек немного подумал. Уже лет десять, наверно, он не ел французских тостов, но.., почему бы и нет?

- Конечно.

- Замечательно. Тогда накрой на стол, а я поджарю хлеб.

Каждый делал свое дело в дружном молчании. Наконец Молли приготовила ужин, а Джек накрыл на стол, и "супруги" сели есть.

- Очень вкусно получилось, - заметил Джек.

- Один из моих талантов, - с сухим смешком ответила Молли.

Что-то в ее тоне показалось Джеку странным.

- Ты так говоришь, словно это стыдно - уметь готовить!

- Да нет, - покачала головой Молли. - Я смеюсь, потому что больше-то никаких талантов и нет.

- Не правда, - игриво возразил Джек, радуясь, что отвлек ее от неприятных размышлений. - У тебя столько дарований!

- Правда? Каких же?

Джек уже готов был ответить, что неподражаемые деловые качества Молли дают ему повод предложить ей повышение, но вовремя сообразил, что подобную беседу лучше отложить на потом. Лучик сказать то же самое, но в более обтекаемой форме - Ты умная, организованная, очень аккуратная Пожалуй, лучший работник у меня в отделе. Молли нахмурилась.

- А как же "милая, сексуальная, которую так здорово прижимать к себе"? Джек, за последние несколько дней ты ни разу мне этого не сказал! А раньше-то, бывало, из кровати не выпускал, не сказав, что я милая, сексуальная и что меня так приятно обнимать! - добавила она, бросив на него дразнящий взгляд.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*