KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Бель Жур - Офисный дневник девушки по вызову

Бель Жур - Офисный дневник девушки по вызову

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бель Жур, "Офисный дневник девушки по вызову" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1

Строчка из песни American Dreamgirl («Американская девушка мечты») группы Joydrop.

2

Лондонцы называют «трубой» (The Tube) свое метро.

3

Буккакэ – форма группового секса.

4

Моллюски и ракообразные водные обитатели считаются некошерной пищей, и верующие евреи их не едят.

5

Бель имеет в виду трехзвездный мишленовский ресторан Гордона Рэмзи.

6

Рекламный слоган компании Reese’s.

7

Бель имеет в виду знаменитую сцену имитации оргазма из фильма «Когда Гарри встретил Салли».

8

Waitrose – сеть британских супермаркетов.

9

В SMS-переписке – обозначение поцелуя (по другим версиям – объятий).

10

Judge Dredd: The Megazine – британский ежемесячный комикс.

11

Бель имеет в виду книгу «Домой возврата нет» американского писателя Томаса Вулфа (1900–1938).

12

The Notorious B.I.G. – наиболее известный псевдоним американского рэпера Кристофера Джорджа Латор Уоллеса (1972–1997). Выступал также под псевдонимом Бигги Смоллз (Biggie Smalls).

13

Принц Хампердинк – герой романтического фильма «Принцесса-невеста», занявшего 50-ю строчку в списке «100 самых смешных фильмов» телеканала Bravo и вошедшего в 100 самых страстных американских фильмов по версии AFI.

14

Саркастический ответ на очевидный вопрос. Родился от союза двух родственных ответов: «А медведь гадит в лесу?» и «А папа римский – католик?».

15

Эротическая манга и одноименное аниме в жанре хентая с тентаклями. Кто знает – тот поймет.

16

«Мамочка, трахаться хочется» – кодовое обозначение мужчин, которых тянет к сексу со зрелыми женщинами.

17

Мастик – частный эксклюзивный карибский курорт, принадлежащий группе владельцев недвижимостью этого острова из 17 стран.

18

Акцент, диалект и собирательное прозвище жителей Тайнсайда – региона на северо-востоке Англии.

19

Цитата из стихотворения Филипа Ларкина «Докери и сын».

20

«Live Forever or Die Trying…». Слоган из к/ф «Пираты Карибского моря».

21

Marks & Spenser, самый крупный британский производитель одежды.

22

Еще в университете мы с А1 решили, что слово «п**да» исчерпало свои оскорбительные возможности – в основном потому, что мы использовали его так часто и с таким невниманием к контексту. Так что было необходимо придумать такое слово, которым можно было бы пользоваться, когда действительно хочешь, чтобы объект оскорбления оскорбился. Ядерный вариант, если хотите. И словом этим, други мои, было «гузно». И попробуйте придумать оскорбление, от которого кожа на черепе задвигается так же, как от этого! (Прим. Бель.)

23

Мидии в белом вине (фр.).

24

Роман Лоуренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».

25

Agent Provocateur – британский бренд женского нижнего белья.

26

Футбольная программа BBC.

27

Джон Леннон, Working Class Hero.

28

Машина времени и космический корабль из сериала «Доктор Кто».

29

LOL – англоязычный акроним, интернетмем. Термин используется в сетевом общении главным образом для выражения смеха в письменной форме.

30

Профессиональная «мантра» риелторов: «Местоположение решает все».

31

Искаженное название песни, которую Eurithmics записали с Аретой Франклин в 1985 г.

32

Sexpert – «эксперт в области секса/сексологии». Этот полубленд (словообразования, получившие распространение в английском языке), можно образовать двумя способами: 1. Sex + (ex)pert, 2. s(ex) + expert. Одно из слов все рано будет целым.

33

Йо́да – один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени.

34

Еврейский сайт интернетзнакомств.

35

Обширная сеть объявлений и социальных сайтов.

36

Лемсип – лекарственное средство в виде порошка.

37

Один из основных персонажей телесериала «Команда «А».

38

«Видимая линия трусов» – одно из самых ужасных преступлений в мире женской моды.

39

Самая большая винная бутыль, объемом 15 л.

40

Невмешательства (фр.)

41

Эта газета славится обилием скандалов, связанных с публикацией непроверенной информации.

42

Кибернетическая цивилизация, воюющая с человеческими Двенадцатью колониями Кобола во Вселенной телесериала «Звёздный крейсер «Галактика».

43

Фальшивый акцент, имитирующий кокни.

44

Тому, кто не знаком с бессмертным шедевром «Звездный крейсер «Галактика» и классификацией сайлонов, этот диалог может показаться бредовым – но нет! Sapienti sat.

45

Британские социальные сайты.

46

Бель намекает на песню Cry me a river, которую исполняет Джастин Тимберлейк.

47

Чтобы разбить панцирь черепахи, нужно быть не лучше Леона Юриса (фр.)

48

О Тим, как много в этом звуке!.. Жаргонное прозвище «Тим» вмещает множество смыслов: вопервых, это практически идеал парня – веселый, интеллектуальный, красивый, сексуальный, трудяга и талант; вовторых, милый, но стеснительный и нерешительный с незнакомцами; а втретьих… пьяный до изумления. И если первое и второе значения отлично характеризуют ЭЗ № 2, то третье, как мы увидим из дальнейшего, догнало саму Бель…

49

Это слабительное, если кто не в курсе…

50

В его собственном воображении. (Прим. Бель.)

51

Говорит, что 30, выглядит на 45. (Прим. Бель.)

52

При учете, что бросил их все ради года скитаний по хостелам. Либо он Стив Джобс, либо врет насчет своей карьеры. (Прим. Бель.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*