Майя Бэнкс - Единственная (ЛП)
Холли лежала абсолютно пораженная происходящим, боль только усиливалась перед глазами. Нападавший завел ей руки за спину и щелкнул наручниками. Она стала неистово бороться, но он лишь крепче придавил ее коленом. Затем он согнул ее ноги, свел их вместе и после этого защелкнул наручники на ее лодыжках.
– Слезь с меня, ублюдок! – завопила Холли.
Мужчина ударил ее еще раз, а затем засунул ей в рот какую-то тряпку. Потом он завязал платок вокруг ее головы, чтобы удержать кляп во рту. Все еще упираясь коленями в ее спину, он возился с чем-то мгновение, а затем она услышала звуки клавиш телефона. Он звонил кому-то. Но кому?
– Она у меня, – произнес мужчина. – Ага. Я о ней позабочусь. – он замолчал на секунду. – Я отведу ее в хижину. Подальше. Там ее никто не найдет, и проверю, чтобы веревки были туго завязаны.
Он захлопнул телефон, а затем схватил ее руки и поднял вверх.
– Мы с тобой немного прокатимся, сучка.
Незнакомец потащил Холли к двери, и все это время она смотрела на Райана, пытаясь разглядеть его в тусклом свете. Глаза наполнились слезами. Райан. Боже. Ублюдок убил его. Рыдание, образовавшее ком в горле, вырвалось из груди, несмотря на кляп. Порыв холодного воздуха окутал ее обнаженные ноги, когда похититель толкнул ее в снег. Ее скудное нижнее белье никак не спасало тело от щиплющего мороза.
Мужчина перебросил ее через плечо, словно ненужную вещь, и направился к дороге. Спустя пару минут он остановился и бросил ее в канаву.
Холли посмотрела вверх и увидела темный автомобиль, похожий на джип. Мужчина дернул и открыл заднюю дверь, а затем поднял женщину. После этого он бросил ее внутрь, и Холли приземлилась с глухим стуком, лишившись способности дышать.
Он захлопнул дверцу, и через пару секунд послышался звук открывающейся дверцы водителя и завелся двигатель.
На Холли обрушились и печаль, и ярость одновременно, перемешавшись внутри и порождая бурю, которую она не в силах была контролировать. Не обращая внимания на холод и на свои раны, она думала лишь о безжизненном теле Райана, оставшемся лежать на полу.
Джип завернул за угол, и ее отбросило в сторону. Что-то гладкое и прохладное коснулось ее подбородка. Она сразу же сообразила, что это был телефон. Должно быть, похититель обронил его, когда бросил ее на заднее сидение.
Сердце Холли выпрыгивало из груди, когда она попыталась выяснить, каким образом она могла бы воспользоваться им. Руки были прочно сцеплены за спиной, ноги были закованы в наручники, а во рту была какая-то тряпка.
Но сперва нужно было избавиться от кляпа. Холли несколько раз тряхнула головой в пол, пытаясь сдвинуть платок с головы. После нескольких отчаявшихся попыток, она почувствовала, как платок выскользнул и ослабился. Женщина потерлась щекой, пока наконец ткань не сползла вниз шеи.
Она повертела челюстью и задвигала языком, стараясь вытолкнуть тряпку изо рта. И в итоге та выпала, заставив Холли глубоко вздохнуть и унять панику.
Вторым шагом нужно было открыть телефон, что выглядело совсем непросто. Она покрутилась и согнулась, перевернувшись на другой бок. Потом она пошевелила пальцами, пытаясь дотянуться и коснуться телефона. Пальцы скользнули по поверхности устройства, нащупав боковой край раскладушки, а затем, наконец, она смогла его открыть.
Холли мельком взглянула на кнопки, стараясь определить их расположение. Неуклюже она нажала одну из них, потом еще одну, до тех пор, пока не высветилась последовательность цифр номера телефона Адама. После чего она наощупь нажала на кнопку вызова, надеясь, что это была именно она.
Как только женщина нажала на последнюю кнопку, она покрутилась и изогнулась, повернувшись назад, и оказалась рядом с трубкой.
Только бы он ответил, молилась она. Только бы он ответил.
Глава 23
Свирепый мороз прокрался под теплую куртку Адама. Наконец-то они обнаружили слабую тропинку в снегу в миле от города. Он и Итан освещали прожекторами всю местность, двигаясь так быстро по сугробам, как только возможно.
Хлопья густого снега падали на землю, засыпая дорогу быстрее, чем они успевали ее различать.
– Там впереди хижина какая-то, – прокричал Адам Лейси, которая прикрывала их тыл.
Он преодолел последний заснеженный сугроб и направился к обветшавшему домику, видневшемуся в паре шагов. Адам схватил свой ремень с ружьем и перебросил оружие через плечо так, что рукоятка оказалась в его ладони.
Итан медленно шел за ним, направив ружье на дверь.
– Зажги свет, а я войду внутрь, – произнес Адам.
Он досчитал до трех, а затем толкнул плечом едва державшуюся деревянную дверь. Она пошатнулась, и Адам споткнулся о порог, войдя внутрь. Итан ринулся за ним, включив свет, и направил ружье внутрь, прочесывая помещение.
– Там, в углу! – воскликнул Адам.
Лейси протиснулась позади него, направив револьвер в угол.
– Что-то нашел? – задыхаясь, спросила она.
Адам не ответил. Его внимание привлек маленький ребенок, прятавшийся в углу хижины. Упав на колени перед малышом, Адам потянулся и дотронулся до замерзшего ребенка.
К его облегчению, мальчик пошевелился и открыл глаза.
– Спасибо, Господи, – пробормотал Адам.
Лейси в ту же секунду начала отдавать приказы по рации, докладывая о своем местонахождении. Она запросила службу электронных сообщений и сказала диспетчеру, чтобы он проинформировал родителей о нахождении малыша.
– Сэм, – мягко начал Адам. – Мы пришли, чтобы забрать тебя домой.
– Плохой дядя сказал, что я не смогу вернуться домой, – запинался малыш. – Пока не…
– Пока не что? – спросила Лейси.
Брови Сэма сдвинулись от неуверенности, а губы начали дрожать от холода.
– Он сказал, что я должен выполнить поручение. Что это значит?
Адам посмотрел на остальных и пожал плечами. Какой больной идиот похитил ребенка и оставил его здесь замерзать на холоде до смерти?
Он нагнулся и поднял Сэма, бережно прижимая его к груди.
– Сейчас мы отвезем тебя домой, Сэм. Твоей маме пришлось изрядно поволноваться за тебя.