Аристократ (ЛП) - Уорд Пенелопа
Мне стало не по себе. Она была слишком стара для всего этого.
— Чай — это здорово, — ответила я. — И не беспокойтесь. Мне не нужно, чтобы вы меня сопровождали. Просто скажите мне, куда идти.
— Первая дверь слева, как только поднимешься.
В комнате наверху царило очарование старой школы. С обоями в цветочек и железной рамой кровати она выглядела как кукольная спальня 1970-х годов, выполненная в натуральную величину. Кровать была скрипучей и немного неудобной, но, очевидно, пригодной для сна.
Поставив свои сумки в угол, я спустилась вниз.
Лавиния уже накрыла стол на кухне. На плите закипала вода для чая.
— Ты голодна, моя дорогая?
— Нет, спасибо. Я перекусила в аэропорту, когда приземлилась.
Она поставила передо мной тарелку с печеньем.
— Что привело тебя в Уэстфордшир?
Она должна была знать, кто такой Лео Ковингтон, поэтому я не собиралась упоминать его имя. Я старалась отвечать неопределенно.
— Я приехала, чтобы встретиться с мужчиной из моего прошлого, — сказала я, пока она наливала чай.
Она наклонилась ко мне.
— Что ж, это, пожалуй, самое интересное, что я слышала за последнее время.
— На самом деле это скорее пугающе, чем захватывающе. — Я сделал глоток чая и рассмеялась.
— Расскажи мне свою историю.
Не вдаваясь в подробности, я рассказала ей о том, как летом влюбилась в красивого, обаятельного британца из Уэстфордшира, который совершенно покорил меня. В конце я изложила суть письма.
— Это так романтично, — вздохнула она.
— Да, но и не менее страшно. Жаль, что я не получила письмо двумя месяцами ранее. Сейчас он, скорее всего, считает, что я забыла о нем и решила не отвечать. Для него будет шоком увидеть меня. — Мое сердце пропустило удар. — Это может плохо кончиться, Лавиния.
Она пододвинула тарелку с печеньем поближе.
— Не теряй надежду. Если суждено, то в конце концов все получится. — Лавиния наклонила голову. — Есть ли причина, по которой ты не стала звонить ему?
— Я решила, что будет правильно, если я приеду. Это слишком важно для телефонного звонка. Если он не увидит меня во плоти, то не сможет понять, есть ли на самом деле те чувства, о которых он написал. Мне нужно увидеть его глаза, понимаете?
— Думаю, у бедняги может случиться сердечный приступ.
Я съежилась.
— Надеюсь, что нет.
— Это было бы не очень хорошим завершением истории? — Она осторожно встала со стула. — Ну, если бы я знала, что ты собираешься предпринять, я бы предложила тебе что-нибудь покрепче, чем чай.
Я усмехнулась, вспомнив свой первый чай с Лео и Зигом, который превратился в текилу.
— Могу я предложить тебе что-нибудь успокоительное перед сном? — спросила она.
Я уже собиралась отказаться, потому что было слишком поздно, чтобы пить, но тут заметила, что у нее в руке бутылка «Fireball».
Мои глаза расширились.
— Вы пьете «Fireball»?
— Ну, у меня есть несколько разных вариантов. Но это мой любимый, да. Тебе не нравится?
— Дело не в этом. Это… Это любимый напиток близкого мне человека, который был очень важен для меня и уже умер. Я не могу отделаться от мысли, что то, что вы достали его, было посланием от нее.
— Ну вот видишь, теперь ты точно должна выпить перед сном. — Она налила мне немного «Fireball» в маленький бокал.
— Спасибо, — сказала я, отпивая глоток.
— Вот так. — Она рассмеялась.
Ничто не могло сравниться с этим пряным жжением. Определенно не мой любимый вкус, но он навсегда останется особенным для меня, потому что миссис Анджелини так его любила.
Я отнесла свой бокал в раковину.
— Я очень рада, что нашла это место. Здесь по-домашнему уютно, и я это ценю. Я очень волнуюсь, и мне приятно знать, что у меня есть место, куда я могу вернуться завтра, если все сложится не так, как я ожидаю.
— Что ж, к твоему сведению, в обозримом будущем у меня не планируется гостей. Так что, даже если ничего не получится, я надеюсь, что ты останешься на некоторое время и насладишься Уэстфордширом, отдохнешь от дома.
Я улыбнулась, но если Лео откажет мне, я покину это место быстрее, чем летучая мышь ад.
На следующее утро мои нервы были на пределе. Лавиния приготовила мне чай и яичницу. Я запихнула в себя все предложенное, чтобы у меня были силы. Позвонила в службу такси, чтобы меня отвезли в поместье Лео, и моя машина должна была приехать с минуты на минуту.
Я выбрала простое черное платье для встречи, на которой мне либо разобьют сердце, либо я воссоединюсь с любовью всей моей жизни. Я также решила оставить кольцо деда Лео. Я не снимала его с тех пор, как нашла в банке из-под печенья миссис Анджелини.
Когда подъехала машина, Лавиния обняла меня, я поприветствовала водителя и села в машину. Когда он выехал на дорогу, я назвала ему адрес места назначения.
— У вас назначена встреча в поместье Ковингтон, мисс? — спросил он.
— Я… еду навестить друга.
— Я спросил не об этом. Они вас ждут?
— Нет.
— У вас не назначена встреча?
Черт. Я не подумала об этом. Это не было похоже на обычный визит к другу. Мне и в голову не пришло, что у меня могут возникнуть проблемы с доступом.
— Эм… я собираюсь действовать экспромтом.
— При всем уважении, мисс, я не хочу быть свидетелем ваших глупостей, если это что-то вроде преследования.
Что? Я потрясла головой.
— Даю слово, ничего подобного.
Он вздохнул, но продолжил вести машину. В конце концов, мы подъехали к поместью Ковингтонов. К нему вела длинная подъездная дорога с фонтаном в конце. Особняк был окружен зелеными холмами и выглядел как объект из кинофильма — нереально.
Чем ближе мы подъезжали к главному зданию, тем сильнее билось мое сердце. Теперь пути назад не было. Жаль только, что я не поняла раньше, что добраться до него будет гораздо сложнее, чем просто позвонить в дверь и попросить позвать Лео. Может, я и училась в Гарварде и окончила юридическую школу, но иногда я была не слишком сообразительна.
Водитель подъехал к дому, и я на дрожащих ногах вышла из машины. После того как я захлопнула дверь, он уехал. Я планировала попросить его подождать меня, но он не дал мне такой возможности.
Черт! Он действительно решил, что я преследую Лео, и не хотел связываться со мной. Спасибо за поддержку, придурок.
С учащенным пульсом я поднялась по ступеням к массивной и богато украшенной парадной двери, которую обрамляли две гигантские колонны. Я позвонила в звонок, который был похож на церковный колокол.
Через несколько секунд дверь открыл мужчина в черном костюме.
— Могу я вам помочь?
Слова давались с трудом.
— Да. Я пришла к Лео Ковингтону.
Его бровь приподнялась.
— Полагаю, он вас ждет?
— Нет, вообще-то. У меня не назначена встреча. Но он знает, кто я, и будет рад узнать, что я здесь.
Его глаза прищурились.
— Ваше имя?
Я прочистила горло.
— Фелисити Данливи.
Он достал из кармана устройство, похожее на рацию, и заговорил в него. Он говорил так тихо, что я не ничего не разобрала.
Затем в дверях появился гораздо более крупный мужчина.
— Мисс, мы не пускаем в этот дом никого, с кем не назначена встреча. Если бы он ждал вас, то уведомил бы охрану. У нас есть список гостей, которых ожидают, и вас в нем нет.
— Я понимаю. У вас есть меры безопасности, которые вы должны соблюдать. Я не прошу впускать меня в дом, я лишь прошу сообщить ему, что я здесь.
— Если бы мы беспокоили его всякий раз, когда на пороге появлялся случайный незнакомец и пытался проникнуть в дом, мы остались бы без работы, — сказал один из мужчин.
У меня заколотилось сердце.
— Послушайте, я его старый друг. Я гарантирую, что если вы скажете ему, что я здесь, он вас не уволит.
Двое мужчин переглянулись. На моем лбу выступили капельки пота. Такого развития событий я не ожидала, несмотря на множество вариантов, которые я представляла себе, когда думала о том, как все пройдет, когда я окажусь у его двери.