Моя защитница (ЛП) - Олдер Аланея
— Пойдём, я знаю это место. Там действительно продаются прекрасные изделия. Давай, ты подождёшь меня в машине, а я куплю шоколад. — Гавриэль сочувственно похлопал Эйдана по спине, прежде чем командир поплёлся обратно к машине. Гавриэль повернулся к старику.
Старик, почёсывая заросший щетиной подбородок, смотрел, как Эйдан уходит.
— Его женщина действительно такая дерзкая?
— Вы даже не представляете.
— Какой везучий ублюдок.
Гавриэль покачал головой.
— Моя ещё хлеще.
Старик покачал головой и пробил шоколадные батончики.
— Да, мальчики, мы будем очень-очень часто встречаться.
Гавриэль взял пакет.
— Вероятно, ты прав.
Насвистывая, он вышел из магазина.
Элизабет посмотрела на мужчин, которые собрались вокруг командиров своих подразделений, получая приказы на дневные учения в отсутствие Эйдана. Затем подошла и взглянула на Колтона, Килана и Дарьяна. Колтон ещё потирал затылок в том месте, куда его ударил Саша.
— Могу я у вас кое-что спросить? — Мужчины кивнули. — Эйдан — командир вашего подразделения, почему никто из вас ничего не предпринял, когда Мерин подожгла его машину? Вам бы хватило времени остановить её. — Она была удивлена, что ни один из воинов не пошевелился, чтобы рассказать Эйдану, чем занималась Мерин.
Колтон посмотрел на Дарьяна и Килана, и все они поморщились. Колтон повернулся к ней с кривой усмешкой на лице.
— Из-за пяти слов, которые Мерин сказала нам после того, как переехала.
— И что же она сказала? — спросила Элизабет.
— Я. Знаю. Где. Вы. Спите.
Колтон поёжился. Стоявшие вокруг воины дружно сглотнули.
Саша улыбнулся.
— Этого нам нужно с нетерпением ждать от наших пар? — спросил он.
Колтон рассмеялся.
— Хаос? Невозможность понять ни единого слова, слетающего с их уст? Новый свод правил поведения и угрозы нанесения телесных повреждений? Именно.
Все мужчины застонали.
Улыбнувшись, Элизабет похлопала Колтона по руке.
— Всё наладится. Я буду в доме успокаивать Мерин, если понадоблюсь.
— Удачи! — крикнул Килан.
Она помахала мужчинам и вошла в дом. Ей пришлось прислушаться, чтобы определить, откуда доносятся звуки недовольства. Кабинет Эйдана. Она прошла по коридору и открыла дверь.
— Ты в порядке, милая? — спросила Элизабет, входя внутрь.
Мерин раскидывала вещи, бормоча что-то себе под нос. Элизабет заметила, как вокруг головы Мерин взволновано метался свет.
— Я в порядке! Просто он чертовски раздражает! Чуть раньше всё было так замечательно, а потом Эйдан выкидывает такое дерьмо. — Мерин швырнула одну из папок через всю комнату. Та ударилась о стену и соскользнула вниз. Элизабет поморщилась; придётся привести в порядок эти бумаги позже.
— Не хочу, чтобы это прозвучало так, будто я принимаю его сторону, но думаю, он просто беспокоился, что ты была снаружи, особенно учитывая, что сегодня так близко к дому видели одичалого. Он знает, что всего лишь вопрос времени, прежде чем они поймут, что Рю не поставил защитное заклинание. Они становятся всё смелее. — Элизабет подошла и забрала папку, прежде чем положить её на стол.
Мерин села в кресло и нахмурилась. Элизабет ждала.
Мерин подняла голову с удивлением на лице.
— Ты не станешь спрашивать меня, в чём дело?
— Нет, если хочешь рассказать, то вперёд, но я обнаружила, что, когда на кого-то давят, требуя ответов, тот редко отвечает правдой. — Элизабет села в кожаное кресло напротив Мерин.
— Я переборщила с дерзостью, — призналась Мерин.
— Совсем нет! — поддразнила Элизабет.
Мерин улыбнулась и продолжила.
— Ладно, признаю, иногда я могу быть прямолинейной, и знаю, что изобретательна, но я выхожу за рамки с парнями. Я была уверена, что они уже набросились бы на меня, но нет. Ни разу они не сказали «перестать вести себя нелепо» или «повзрослеть». Они не заставляли меня чувствовать себя помехой и не говорили заткнуться. — Она сделала паузу.
Элизабет мягко заговорила:
— Это чужие слова и реакции?
Мерин кивнула.
— Моя бабушка всегда говорила «молчи» и «уходи». Я подумала, что парни тоже вскоре устанут от меня.
Элизабет встала, подошла к Мерин и обняла её.
— Настоящая семья так не поступает, Мерин, так и здесь. Семья может быть сборищем стучащих в грудь, вернувшихся в прошлое пещерных людей, но это наша семья, и никогда не обидят тебя. Не только потому, что заботятся о тебе, но и потому, что не рискнули бы разозлить твою пару или мою, если на то пошло. Гавриэль просто без ума от тебя. Он сказал мне сегодня, что ты скрасила долгие дни, проведённые в заточении. — Элизабет отстранила миниатюрную девушку на расстояние вытянутой руки.
Мерин шмыгнула носом и рукавом вытерла глаза.
— Вот почему мне было так больно, когда Эйдан прогнал меня. Я знала, что он делал это не для того, чтобы ранить, но внезапно мне снова стало пять, и я осталась одна.
— Тебе уже не пять лет, и ты определённо не одинока. У тебя есть восхитительный маленький дух, который набросился на кого-то в сто раз больше себя, не говоря уже о твоём сквайре. Я думала, он собирается убить Эйдана. — Элизабет улыбнулась, когда Мерин хихикнула, и почувствовала облегчение, что этот человечек вернулся к нормальному состоянию.
Мерин подняла глаза, в которых плясали смешинки.
— Ты видела их лица, когда вспыхнуло синее пламя? — Она засмеялась, а затем фыркнула, отчего засмеялась ещё громче. Элизабет тоже рассмеялась, и каждый раз, когда Мерин фыркала, Элизабет смеялась ещё сильнее. И вскоре они обе гоготали на полу под столом.
— Дэнка, судя по смеху, тебе лучше? — спросил, стоящий на пороге, Рю.
Мерин встала на колени, чтобы выглянуть из-за стола, но из-за маленького роста едва ли у неё это получилось. Глядя на неё, Элизабет снова рассмеялась. Мерин зыркнула на Элизабет, и она высунула язык, утирая слёзы. Мерин поднялась и встретилась лицом к лицу со своим сквайром.
— Да, я в порядке. На секунду забыла, что я лучшая.
Рю приподнял бровь и улыбнулся.
— Точно. На мгновение я испугался, что придётся сделать больно твоему мужу, но раз ты улыбаешься, я его пощажу.
— Рю! Ты не можешь бить моего мужа. Чёрт возьми, он же командир подразделения. — Мерин дико замахала руками.
— Дэнка, это звание мало что для меня значит, — глядя на неё, ответил сквайр. — Меня волнуют только твоё здоровье и благополучие. Если неумелость твоей пары приведёт к тому, что ты почти поджаришься, мы с ним обязательно поговорим. — Рю скрестил руки на груди.
Мерин повернулась к Элизабет и указала на Рю.
— Я ничего не могу с ним поделать!
Элизабет поднялась и отряхнула джинсы.
— Мерин, такие вот сквайры. Сквайр моего дяди до сих пор не высказывает никакого уважения. Себастьян видит в моём дяде своего подопечного и ничего больше. В некотором смысле, мне кажется, что дяде только это и нужно. Он всегда может положиться на Себастьяна.
Выражение лица Рю не изменилось.
— Я бы не причинил ему вред… сильный и со шрамами.
Мерин раздражённо хлопнула себя по лбу.
— Всё, сдаюсь! И… Я голодна. — Забыв о переживаниях, она щенячьими глазами посмотрела на Рю.
Тот улыбнулся и поклонился.
— Я что-нибудь испеку и заварю «Эрл Грей».
— Ты меня балуешь! — Мерин повернулась к Элизабет. — Идёшь?
Элизабет кивнула.
— Чай с выпечкой? Конечно же. Дай минутку. Мне нужно поговорить с Рю о заказе определённого чая, раз уж я собираюсь жить здесь.
Мерин пожала плечами и вышла в коридор, но замялась и повернулась.
— Зайка, я очень рада, что ты здесь, — призналась она.
Элизабет оказалась слишком тронута словами, чтобы расцарапать маленькое лицо Мерин за «зайку».
— Милая, я тоже рада.
Мерин улыбнулась и ушла.
Рю выглянул за дверь и поднял палец. Через несколько секунд он опустил руку и повернулся к Элизабет.
— Я так понимаю, что речь пойдёт не о чае?