Андрей Мельников - Авантюристка
Ральф незаметно наблюдал за Лотой и она его удивляла в очередной раз. Он знал, что это ее первый бал, и ожидал, что провинциальная барышня, какой бы разбитной она не была, будет потрясена окружающим их великолепием. Но не тут-то было, на какой-то миг она, кажется, смутилась, а может просто тень скользнула по ее лицу, он не был уверен, и снова Шарлота невозмутима, смотрит на всех надменным взглядом и сияет легкой улыбкой победительницы.
На них бешено обращали внимание. Ральф слышал приглушенный шепот за их спинами. Общей лейб-мотив которого сводился к вопросу: «Кто такая?». Они подошли к группе придворных герцога. Ральф представил Шарлоту, как свою кузину, получил выговор за то, что так долго прятал такое сокровище от общества, и тут же был разлучен с нею. Молодые дворяне, окружившие ее плотным кольцом, ненавязчиво оттеснили его в сторону. Они изощрялись в остроумии, а колокольчик кокетливого смеха Шарлоты только добавлял им пыла.
Несколько подвыпивших офицеров гарнизона остановились чуть в стороне, пошептались и один из них направился прямиком к Шарлоте.
– Сеньора, если бы я увидел вас обнаженный, я бы умер от счастья. – Громко произнес он, нагло глядя ей прямо в глаза и очевидно ожидая, что юная провинциалка будет сильно смущена, а то и расплачется от стыда.
Шарлота выдержала взгляд и ответила чеканя каждое слово.
– Я бы тоже умерла, увидав вас обнаженным, но от смеха!
На нахала просто было жалко смотреть. Он покраснел как вареный рак. Будь перед ним мужчина, он бы ринулся в драку, а вот достойного словесного ответа в его голову не пришло. Стоящие вокруг люди просто кисли от смеха и громче всех ржали его же друзья. Один из них вытирая одной рукой выступившие на глаза слезы, другой схватил за рукав и потащил в сторону горе острослова.
Ну пусть девочка развлекается, не пропадет, решил Ральф, а мне пора заняться и делом. Он извинился и медленно дефилируя по залу, периодически подходя к той или иной группе, добрался до игровых комнат. Здесь было тише, музыка долетала легкими дуновениями и не мешала неторопливым беседам под шелест карт. Танцы, флирт, это для молодежи, солидные люди предпочитали пощекотать себе нервы азартной игрой на деньги. Ральф присел за один из столиков, делая вид, что внимательно следит за игрой, а на самом деле прислушиваясь к разговорам.
Сквозь щель неплотно задернутых портьер Ричард Берндот осматривал зал и танцующие пары. Стоящий рядом Квит Рилас кратко характеризовал графу заинтересовавших его гостей и те персонажи, на которые он считал нужным обратить внимание своего патрона. В основном это были люди из свиты герцога.
– Обратите вон на того молодого человека, он сейчас раскланивается с баронессой ле Ку. Это виконт Ральф, официально один из офицеров охраны премьер-министра, а на самом деле агент его тайной службы. У нас есть досье на него, очень прыткий господин. Сюда прибыл в отпуск, у его отца здесь имение.
– Ну и бог с ним Квит, пусть отдыхает. Ты же приглядываешь за ним на всякий случай?
– Конечно. Пока ничего.
– Вот видишь. Премьер, конечно, наш противник, но это стратегический противник, а насущная наша проблема, это Леди Смерть. Арест Джоани был ошибкой.
– Позвольте не согласиться, все было сделано тихо, человек просто пропал. Зато мы теперь точно знаем, что лорд Раис не имеет никакого отношения к нашим проблемам.
– И имеем другую проблему, могу спорить, что этот Ральф, будет выяснять судьбу Джоани.
– Ничего он не узнает, а если что, уберем и его.
– Ты это брось. Один агент пропал, может и случайность. В нее не верят, но не исключают. А пропадет второй, премьер вцепиться в нас по настоящему. Я не хочу сейчас иметь Раиса открытым врагом. Мы еще не готовы к прямому столкновению.
– Я все понял, с головы виконта не упадет и волоска. Мы даже приглядим, чтобы с ним действительно не произошло какой-нибудь случайности.
Внимание Берндота привлекла стройная, молодая медноволосая дама.
– Квит, что ты думаешь об этой красотке?
– Которой?
– Найди сам, самую красивую женщину и скажи, что ты о ней думаешь.
– Вы считаете, что наши вкусы и в этом вопросе совпадают?
– Мне плевать совпадают они или не совпадают, я просто уверен в твоей объективности.
– Хорошо проверим.
Рилас в свою очередь оглядел зал.
– Я думаю вы имели в виду девушку в светло-зеленом платье с шикарными волосами цвета меди.
– Да. Что ты о ней можешь сказать?
Начальник полиции просмотрел листки со списком гостей и своими пометками против них.
– Это Шарлота ле Молена, у нас на нее ничего нет, кроме того, что приглашение ей было выписано от герцога.
– Но она же не в его свите?
– Нет. В свите герцога она не состоит, последнее время знатных дам к нам не прибывало, следовательно, это местная дворяночка, впервые вышедшая в свет. В противном случае мы бы ее заметили.
– Для впервые вышедшей в общество провинциальной барышни она держится чересчур уж раскованно.
– Так бывает, если человек очень уверен в себе. А эта дама очень уверенная в себе личность и, кстати, вполне может постоять за себя. Просто приятно смотреть, как она отшивает наших гарнизонных нахалов.
– Пойду, приглашу ее на танец.
– По протоколу вы должны прибыть ближе к концу бала, только чтобы засвидетельствовать свое почтение герцогу.
– А плевать, я инкогнито. Предупреди распорядителя, чтобы не возвещал о моем появлении и все.
– Думаете вас не узнают?
– Да пусть узнают. Официально я появлюсь позже. А ты постарайся узнать о ней, что сможешь.
Берндот развернулся и быстро сбежав по лестнице, через боковую дверь вошел в главный зал дворца. Оглядевшись он нашел глазами Шарлоту и направился прямо к ней.
Через пару часов Ральф решил вернуться в танцевальный зал и проверить как там его кузина. Шарлота была в своем репертуаре и преподносила ему очередной сюрприз, танцуя с графом Берндотом. Ее глаза были прикрыты, по лицу блуждала рассеянная полуулыбка. Непонятно каким чутьем она предугадывала каждое движение своего кавалера, сливаясь с ним в одно целое. А граф кружил ее то правой, то левой рукой, то падал на колено и обводил вокруг себя. Причем все было так грациозно и естественно, словно годами отточенный номер профессиональных танцоров.
Берндот тоже был удивлен, но приятно. В близи девчонка выглядела еще красивее, к тому же оказалась отличной партнершей по танцам и приятным собеседником. Граф умел танцевать, и обнимая гибкий, податливый, трепещущий стан, ощутил кураж, которого давно не испытывал. Уверенный и в себе и в партнерше, он легко выделывал самые сложные па. На протяжении нескольких танцев он не отпускал ее, чувствуя, что вокруг уже начинают шушукаться, но будучи не в силах лишить себя удовольствия. Наконец, граф заметил призывные знаки распорядителя и понял, что если он не хочет окончательно сломать порядок течения бала, то надо остановиться.