Анаис Нин - Шпион в доме любви
— Какое же то было замечательное лето! Думаю, тогда все понимали, что это последний раз, когда мы можем наслаждаться жизнью.
Примечания
1
Коhl — краска для век (араб) (Здесь и далее примечания переводчика)
2
Философское понятие, которым обозначается безучастное отношение к жизни
3
Легкая тонкая ткань.
4
«Ile Joyeuse» (фр) — остров радости
5
«Clair de Lune» (фр) — лунное сияние
6
Разновидность ксилофона
7
Старинный испанский танец
8
Джорджио Де Кирико (1888–1978) — итальянский живописец, глава «метафизической школы»
9
Федор Игнатьевич Стравинский (1882–1971) — русский композитор и дирижер
10
4 июля — день провозглашения независимости США.
11
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, руководила отрядом санитарок во время Крымской войны. В 1912 г. Международный комитет Красною Креста учредил медаль в ее честь.
12
Menage-a-trois — здесь тройственный союз
13
Прибор, основанный на принципе быстро вращающегося твердого тела, ось вращения которого может изменять свое направление в пространстве, используется для стабилизации объектов, как указатель поворота и т. д.
14
От латинского «ехhibito» — выставление; способ достижения сексуального удовольствия и удовлетворения от демонстрации себя в обнаженном виде перед посторонними
15
Зонтик от солнца
16
Лао-изы, или Ли Эр — автор древнекитайского философского трактата «Дао дэ шин», канонического сочинения даосизма
17
Во Франции — человек, стоящий вне классов, вор.
18
Жительница острова Бали в Индонезии
19
Непроизвольное семеизвержение
20
Ричард фон Краффт-Эбинг — немецкий барон, психиатр, впервые описавший феномен «фетишизма» в труде «Phychopathia Sexualis» (1886 г.) Как сексуальное отклонение.
21
Прекрасного (фр)
22
Ужасное дитя (фр)
23
Кружевные штанишки, выглядывавшие из-под подола платья, — названы так благодаря своей похожести на часть одежды египетских воинов-рабов.
24
Cabotine (фр) — 1 Странствующая или плохая актриса, 2 Комедиантка, притворщица.
25
Героиня одноименного романа Эмиля Золя.
26
Дай-ка я тебя пососу (фр)
27
Pendentif (фр.) — подвесок, носимый на цепочке, здесь — пенис
28
Буквально — «толчок ягодицей» (фр)
29
Уборные (фр)
30
Танец живота (фр)
31
Имеются в виду события 1940 года — аннексия французских земель фашистской Германией.
32
Отдельные кабинеты (фр)
33
Дележка (фр)
34
Из хорошей семьи (фр)
35
Город в Марокко
36
Гюстав Курбе (1819–1877) — французский художник, участник Парижской Коммуны
37
Четверть часа страсти (фр)