Героическое похищение (ЛП) - Лангле Ив
— Итак, ты продолжаешь напоминать мне.
— Кто-то должен попытаться вернуть тебя на ложный путь. Ты думаешь, мне нравятся эти разговоры?
— Нет, и все же ты продолжаешь звонить. Ежедневно.
— Мать может надеяться, что сын, от которого она отвернулась, увидел свет — и погасит его.
— Я думал, вся цель изгнания заключалась в том, чтобы тебе не пришлось сталкиваться с моими добрыми делами?
— Ты становишься резок со своей матерью? — Она сияла на обзорном экране, ее острые как бритва зубы выглядывали из-за черных губ. — Я знала, что для тебя еще есть надежда.
С его губ сорвался еще один вздох.
— Я герой, мама. Хороший человек. Ведь всего за последний день я победил зверя, терроризирующего деревню, и спас женщину.
Из динамиков донеслись рвотные звуки.
— О, почему ты должен мучить меня? Все, чего я когда-либо хотела, — это чтобы у меня был сын, как у всех остальных. Сын, которым я могла бы гордиться, убив своих соперников и завоевав титул величайшего убийцы всех времен.
— Мой путь лежит…
— Эй, Дайр, с кем ты разговариваешь? — Бетти вошла на мостик и бросила любопытный взгляд на экран.
У его матери отвисла челюсть, а глаза широко раскрылись.
— Это что… Это человек? — прошептала она.
Нет смысла скрывать очевидное.
— Да.
Визг, раздавшийся из встроенных динамиков, заставил вздрогнуть и его, и Бетти.
— Ты похитил запретного варвара? О, какое поразительное зло.
— Я ничего подобного не делал, — пролепетал он.
— Да, он это сделал, — сказала Бетти, подходя и становясь перед ним. — Он такой придурок. Он полностью разрушил мой план украсть сокровища какого-то волосатого людоеда. Затем у него хватило наглости телепортировать меня и мой корабль на свой. Теперь он планирует отвезти нас в какое-то место под названием Обсидиановая Галактика, чтобы раздобыть кое-какие нелегальные товары.
Его мать обмахивалась веером.
— О, подожди, пока его отец не услышит. Наконец-то появилось что-то, чем мы можем гордиться. Скажи мне, бледный варвар, он уже изнасиловал тебя?
— Черт возьми, нет.
Обязательно ли ей было так ликовать по этому поводу? Это заставило более низменную и первобытную сторону Дайра захотеть восстать и заставить ее проглотить свои слова — помимо всего прочего.
Его мать покачала головой.
— Какой позор. Но, тем не менее, потребуется время, чтобы достичь Обсидиановой Галактики. У него достаточно времени, чтобы уладить все дела. Мой сын, наконец-то показавший свое истинное мародерское лицо.
С нехарактерным для нее хихиканьем его мать отключилась, и обзорный экран потемнел.
Дайр подавил желание застонать и стукнуться головой о стену.
— Тебе обязательно было говорить ей это? — пробормотал он с явным недовольством.
— Что? Правду? Ты похитил меня.
— Спас.
— Ха. Ты можешь называть это как тебе нравится, но я не подписывалась быть пассажиром SSMeathead.
— Что?
— Не бери в голову. Кто это был?
— Моя мать.
Ее курносый носик сморщился в сомнении.
— В самом деле? Почему-то мне трудно в это поверить. Какая мать захочет, чтобы ее сын похищал людей и насиловал их?
— Одна из кулинов. Меня считают позором моей семьи.
Она склонила голову набок.
— Почему?
— Потому что я не следую кодексу наемников.
Ухмылка искривила ее губы.
— Вы, инопланетяне, по уши в дерьме. Эй, может быть, в следующий раз, когда она позвонит, я скажу ей, что ты не только развратил меня, но и довел до слез.
— Не делай этого. Она наверняка устроит вечеринку, чтобы объявить об этом своим друзьям в знак того, что я стал тем своенравным сыном, которого она всегда хотела.
Бетти рассмеялась.
— Знаешь что, я начинаю думать, что прокатиться с тобой автостопом будет не так уж и плохо, в конце концов. Одни только развлечения того стоят.
— В этой ситуации нет ничего забавного. И в следующий раз, когда позвонит моя мама, будь добра, исправь ее предположения. Ты скажешь ей, что я нахожусь в благородном поиске, чтобы помочь тебе и твоей подруге приобрести товары для возвращения на зонианскую планету.
— А если я этого не сделаю? — спросила она, насмешливо изогнув бровь.
— Тогда я дам тебе то, от чего ты так рьяно отказываешься.
Позже он не смог бы сказать, что послужило толчком к этому. Был ли это дразнящий вызов в ее тоне? То, как она положила одну руку на свое изогнутое бедро? Сочный румянец ее губ? Тот факт, что его самообладание пошатнулось?
Кого это волновало? Он вскочил со своего места, положил руки ей на талию, чтобы удержать на месте, и прильнул губами к ее губам.
Я был прав. Она действительно восхитительна на вкус.
Глава 6
«Альтруизм — удел слабых» — Руководство наемника к процветанию
«Альтруизм делает тебя сильным» — Неофициальное руководство по героизму
Горячие губы.
Теплое дыхание.
Кровь в огне.
А киска мокрая и готовая.
Все это произошло в мгновение ока, застигнув Бетти врасплох, что она позже использовала в качестве оправдания того, почему не оттолкнула его.
Ладно, она не оттолкнула его, потому что, черт возьми, ей понравился поцелуй. Мне это действительно понравилось.
Его губы крепко прижались к ее, исследуя их с нерешительностью, которой она не ожидала, как будто он не был до конца уверен в том, что делает. Неужели большой плохой герой не умел целоваться? Это была хорошая новость для нее. Бетти знала, чего она хотела, и не боялась взять это.
Она открыла рот и пососала его нижнюю губу, его удивленный стон превратился в рокот, и она обвила руками его шею. Как будто ее действия были тем импульсом, в котором он нуждался, он ответил ей тем же, прикусив ее верхнюю губу, что означало, что она одним движением языка расширила объятия.
Он отстранился и ахнул.
— Что ты делаешь?
— Пытаюсь поцеловать тебя по-французски, тупица. А теперь заткнись и возвращайся сюда. — Она притянула его к себе, и на этот раз он не стал протестовать, когда она скользнула языком между губами. Кончики острых зубов задели ее, и она задрожала от восторга. Потребовалось всего несколько чувственных скольжений языка, чтобы он уловил, и вскоре они слились воедино, тяжело дыша, их тела были плотно прижаты друг к другу, его впечатляющая эрекция твердой выпуклостью упиралась в нижнюю часть ее живота.
Его руки скользнули от ее не такой уж крошечной талии к пышной попке, обхватывая и сжимая. У нее вырвался стон. Она потерлась об него, практически мурлыча от восторга. Прошло много времени с тех пор, как она в последний раз возилась на заднем сиденье машины Джереми. И эти неопытные свидания не имели ничего общего с огнем, который в настоящее время разжигал все ее нервные окончания.
— Я думала, ты не собираешься использовать его? — грубо перебила Зиста, птичий компаньон Бетти, бесшумно подкравшийся к ним. — Ты хочешь, чтобы я принесла наручники?
Ошеломленной Бетти потребовалось мгновение, чтобы осознать, что у них есть зритель, а затем секунда, чтобы пожалеть, что у нее нет пистолета, чтобы убить ее. Она отстранилась от Дайра и его порочного рта.
— Ты плохо рассчитала время, старшая сестра.
— Я могла бы уйти и вернуться, если ты хочешь закончить.
— Если вы не возражаете… — заявил Дайр, его глаза пылали страстью.
К несчастью для него, это вмешательство помогло Бетти прийти в себя. Это такая плохая идея. Почему именно, она не могла сказать, только не тогда, когда ее тело кричало: «еще сильнее!» Но она была уверена, что когда у нее будет возможность подумать об этом, она сможет перечислить несколько причин, по которым им нужно остановиться, начиная с… Да, ей придется поработать над этим списком позже, когда он не будет так близко, мешая ее мыслительному процессу.
Отойдя на несколько шагов, она судорожно вздохнула, затем еще раз.
— Итак, это место в Обсидиановой Галактике. Как далеко это? И что нас там ожидает?
Она проигнорировала вспышку разочарования в его глазах. Это продолжалось недолго. Его сменил задумчивый блеск. А что касается лукавой усмешки на его губах, которая обещала больше на потом? Дрожь пробежала по всему ее телу.