KnigaRead.com/

Алисия Дэй - Освобождение Атлантиды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алисия Дэй, "Освобождение Атлантиды" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Пойдемте, уже, — потребовала она. — Пожалуйста, я хочу поиграть в бейсбол.

Смеясь, Кили и Джастис разомкнули объятья и, взявшись за руки, вышли на солнечный свет, к их ребенку и их будущему, вместе.

1

"Быть или не быть" — популярная американская телепередача, ведущая Хавви Мендал

2

ОКР Обсессивно-компульсивное расстройство (obsessive-compulsive disorder) — расстройство личности, при котором человек настолько сосредоточен на правильности, перфекционизме и контроле, что он или она теряют свою гибкость, открытость и эффективность.

3

Мизофобия (mysophobia; греч. mysos грязь, загрязнение, осквернение + фобия; синоним молизмофобия) — боязнь загрязнения, стремление избежать прикосновения к окружающим предметам.

4

Justice (англ.) — справедливость

5

Peeping Tom (англ.) — подглядывающий Том. Человек, который подглядывает за другими без разрешения, особенно для получения сексуального удовольствия от вида других, и обычно никто об этом не знает. Произошло из легенды о леди Годиве. Том был портным, который смотрел, как обнаженная Годива ехала на лошади.

6

Обратный кадр — прерывание хронологического повествования серией кадров, относящихся к более ранним событиям.

7

Рефрен (франц.) — припев, повторяемый после каждой строфы или куплета, один и тот же стих.

8

Ламантины (Manatidae), семейство водных млекопитающих отряда сирен. Длина тела обычно до 4 м, весят до 360 кг (изредка до 5 м и весят до 600 кг). Тело веретеновидное; хвостовой плавник горизонтальный, округлой формы.

9

To bite smb’s head off (англ.) — 1) огрызаться; буквально: отгрызть голову (никогда не употребляется в этом значении)

10

Гертруда Белл (14 июля 1868 — 12 июля 1926) — путешественница, дипломат, археолог, авантюристка — когда-то считалась самой влиятельной женщиной Британии. Она исследовала Аравийский полуостров, составляла карты. В 1919 году она нарисовала на клочке бумаги границы Ирака и этим предопределила всю дальнейшую историю Ближнего Востока. Она была Индианой Джонсом в юбке: Белл работала на британскую разведку и помогла первому королю Ирака взойти на престол. В начале 20-х годов Гертруда решила посвятить себя археологии. В 1923 году она основала археологический музей в Багдаде, которым и занималась до самой смерти.

11

Гедони́зм (др. — греч. ηδονή, лат. hedone — «наслаждение», «удовольствие») — философское направление этики, считающее радость и удовольствие высшим благом и условием счастья в жизни. В отличие от наслаждения в определении Эпикура, понятие гедонизма зачастую используется в негативном смысле для описания чисто материально-ориентированного, корыстного взгляда на жизнь

12

В оригинале — Buckeyes (конские каштаны). Штат Огайо имеет официальное прозвище «Штат конского каштана», так как там в изобилии растут разнообразные виды этого дерева или кустарника. Поэтому я перевела как соотечественники (прим. пер.).

13

Жеода — минеральный агрегат, образовавшийся в результате заполнения пустот в горных породах.

14

Burger King Corporation (по-русски произносится Бургер кинг корпорейшн) — американская компания, владелец сети ресторанов быстрого питания. King — король в переводе с английского

15

В оригинале 'Beam me up, Scotty!' — значит, перенести кого-то с планеты на космический корабль.

16

Сенсорная депривация (лат. Sensus — чувство, ощущение и deprivatio — лишение) — продолжительное, более или менее полное лишение человека сенсорных впечатлений, осуществляемое с экспериментальными целями.

17

Город Ладу (Ladue, MO) расположен в США, Штат Миссури

18

Костюм от Сэвил Роу — костюм в настоящем английском стиле

19

Стив Джобс — американский инженер и предприниматель, со-основатель и исполнительный директор американской корпорации Apple Inc

20

10 футов=3,048 м

21

Mrs Buttersworth — марка сиропов и смесей для блинчиков. Бутылки с сиропом продаются в форме женщины.

22

Знаменитая тюрьма Сен-Квентин в Калифорнии, известная своими жесткими условиями

23

«Переступить черту» (англ. Walk The Line; буквальный перевод — «Ступая по черте», назван по песне Дж. Кэша) — художественно-биографический фильм Джеймса Мэнголда о жизни звезды кантри Джонни Кэша (Хоакин Феникс) и его отношениях с Джун Картер (Риз Уизерспун). Время действия фильма — 1940–1960-е гг.

24

Судоку — головоломка. В переводе с японского «су» — «цифра», «доку» — «стоящая отдельно».

25

Игра слов. Justice — правосудие; в этой книге имя главного героя — Джастис

26

Александрийская библиотека, наиболее известная библиотека античности, крупнейшее хранилище античных книг. Являлась частью Музейона, библиотека была создана во времена правления в Египте Птолемея 1 в начале 3 в. до н. э., а расширена во времена правления сына Птолемея 1 — Птолемея 2. Первоначальная структура библиотеки была разработана Деметрием Фалерским, хорошо знакомым с устройством библиотеки в Афинах.

И музей, и библиотека были своего рода учебно-научными учреждениями, во главе которых стоял верховный жрец, и находился на полном содержании египетских царей.

Библиотека в основном была греческой, но по сообщениям античных авторов, включала также и греческие переводы с других языков.

Первым библиотекарем был Зенодот Эфесский, который специализировался на классификации произведений античной поэзии. Долгое время хранителем библиотеки был знаменитый поэт и ученый Каллимах (III в до н. э.), глава александрийской школы поэзии. Он составил обстоятельное описание находившихся в библиотеке рукописей. После Каллимаха библиотеку возглавляли великий географ и математик Эратосфен, редакторы и филологи — Аристофан и Аристарх Самосский.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*